[آموزش] چگونه زیرنویس را با فیلم هماهنگ کنیم؟ 



x

[آموزش] چگونه زیرنویس را با فیلم هماهنگ کنیم؟



»» كتابها و آموزشهاي ويديويي ، تمامی ورژن هــای فتوشاپ
ارائه طرحهای گرافیکی ( فقط فتوشاپی )
طرح‌های ATA FARZADI
کارت پستال درخواستی
»» بـانـک [ Png ] پی ان جي
طرح هاي : N A V I D ( نويد)

.: Digital Painting :.
» آثار حرفه ای سه بعدی «
کار های HoOrezam
فیلم کوتاه انیمیشن
انگشتر سفارشی
2Dwork (by Farhad)n
حمایت از ما | مشهدهاست
`

[آموزش] چگونه زیرنویس را با فیلم هماهنگ کنیم؟




[ آمــوزش ] چگونه زیرنویس را با فیلم هماهنگ کنیم ؟



ویرایش زیرنویس با فرمت SRT

برای ایجاد تغییرات در زیرنویس با فرمت srt نیاز به برنامه Subtitle Workshop (به اختصار همون SW) دارین
لینک دانلود این برنامه از سایت اصلی به صورت مستقیم


کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
فیلم یک تکه و زیرنویس چند تکه

مطابق شکل عمل کنید



توجه داشته باشید که حتما "دوباره حساب کردن مقادیر زمانی" رو تیک بزنید

فیلم چند تکه و زیرنویس یک تکه

مطابق شکل عمل کنید



زیرنویس رو میتونید بر اساس زمان ... قاب و یا شماره زیرنویس مورد نظر تقسیم کنید

تاخیر زمانی (زیرنویس جلوتر/عقب تر از فیلم نمایش داده میشه)

ابتدا باید میزان تاخیر (مثبت یا منفی فرقی نمیکنه) زیرنویس رو بر اساس زمان یا قاب بدست بیارین ... تو عکس زیر نحوه انتخاب بین این 2 سبک رو میتونید مشاهده کنید


و سپس برای وارد کرد این مقدار به محل زیر مراجعه کنید


صفحه ای به این قرار باز میشه


در صفحه بار شده این مقدار (یا بر اساس زمان یا بر اساس قاب (فریم)) وارد کنید
- اگه زیرنویس از فیلم جلوتر هستش ( - ) رو انتخاب کنید
- اگه زیرنویس از فیلم عقب تر هستش ( + ) رو انتخاب کنید

همچنین میتونید مشخص کنید که که تغییرات برای تمامی دیالوگها صورت بگیره یا فقط جمله های مورد نظر که شما قبلا انتخاب کردین

تفاوت در FPS (قاب بر ثانیه) زیرنویس و فیلم

در این موارد زیرنویس و فیلم کاملا با هم متفاوت هستند و از طریق ایجاد تاخیر زمانی نمیشه زیرنویس و فیلم رو با هم هماهنگ کرد
چون در بعضی از مقاطع زیرنویس هماهنگ در بعضی جلوتر و در بعضی دیگر عقب تر هستش

از دو روش میتونید استفاده کنید :

روش اول - ویرایش FPS

ابتدا باید بفهمید FPS فیلم شما چقدر هستش ... تقریبا 99% فیلمها قاب بر ثانیه ای معادل 23.97 یا 25 یا 29.97 دارن ... ما اینجا فرض میگیریم FPS فیلممون 25 f/s هستش
سپس فیلم و زیرنویس رو با هم اجرا کنید و پیشروی زیرنویس رو نسبت به فیلم بسنجید

اگه پیشروی زیرنویس کند تر بود معلوم میشه زیرنویسمون 23.97 f/s هستش
اگه پیشروی زیرنویس تند تر بود معلوم میشه زیرنویسمون 29.97 f/s هستش

به شکل زیر نگاه کنید ... مقدار اولیه مربوط میشه به زیرنویس قبل از تغییرات و باید 23.97 گذاشته بشه ... مقدار ثانویه مربوط میشه به FPS فیلم که زیرنویس رو میخوان به اووون مقدار تغییر بدیم یعنی الان باید 25 f/s گذاشته بشه


توجه توجه : عددهای نوشته شده در این روش فرضی هستند و برای زیرنویس های مختلف متفاوت ... در موارد مختلف خودتون باید این مقدار رو تشخیص بدید

روش دوم - استفاده از نقطه تقارن

روش کار به این صورت هستش که شما باید اولین دیالوگ رو انتخاب کنید
فیلم رو در برنامه Subtitle Workshop اجرا کنید
قبل از اینکه دیالوگ مورد نظر (همون دیالوگ اول) کامل ادا شود Pause کنید
و دکمه اضافه کردن نقطه تقارن زیرنویس/فیلم (در شکل نشون داده شده) را فشار دهید
در پنجره باز شده دکمه "لغو" رو فشار بدین


سپس آخرین دیالوگ زیرنویس را انتخاب کنید
و قبل از اینکه دیالوگ آخر ادا بشه فیلم رو Pause کنید و همون دکمه رو فشار دهید
سپس در پنجره باز شده (که در عکس پایین مشاهده میشه و همچین وضعیتی باید داشته باشه) دکمه "تنظیم" رو فشار بدین


به این ترتیب تمامی دیالوگهای زیرنویس بین جمله آغازین و پایانی قرار گرفته و مرتب میشوند

تغییر در زمان بندی یکی از دیالوگ ها یا ویرایش املایی آن

از پنل پایینی برنامه SW میتونید استفاده کنید
بازم مطابق شکل


استفاده از زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلم

شما میتونید با استفاده از زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلمتون (یا هر زبان دیگه ای که تسلط نسبی بهش دارین) زیرنویس فارسی رو با فیلم هماهنگ کنید
بدین ترتیب که ابتدا در برنامه SW این مراحل رو طی کنید تا "سبک ترجمه" فعال بشه




حال شما فیلم و زیرنویس انگلیسی رو اجرا کنید (برای اجرا فیلم و زیرنویس با هم کافیست زیرنویس همنام با فیلم که توی فولدر فیلم موجود هستش رو با drag and drop ساده بندازین تو برنامه تا هر دو اجرا بشن) ... سپس زیرنویس فارسی رو تحت عنوان زیرنویس ترجمه شده باز کنید
و شروع کنید به چک کردن زیرنویس ها با هم تا تفاوتهای احتمالی رو مشاهده کنید
در صورتی که دو زیرنویس دارای تعداد خطوط برابر باشند باید بدون هیچ کار اضافه ای زیرنویس ترجمه شده (فارسی) رو سیو کنید و کار به همین راحتی تموم میشه و زیرنویس فارسی شما بر اساس زمان بندی زیرنویس انگلیسی مرتب میشه
در صورتیکه تعداد خطوط برابر نبودن یه کم کار سخت میشه
شما باید تفاوتها رو پیدا کنید (به عنوان مثال اگه خطی کم هستش به زیرنویس فارسی اضافه کنید) تا زیرنویس ها همسان بشوند و شما بتوانید زیرنویس فارسیتون رو بر اساس زمان بندی زیرنویس انگلیسی ذخیره کنید

ویرایش زیرنویس با فرمت SUB/IDX

در ابتدای کار این فایل آموزشی رو دانلود کنید ... یک برنامه هم بهش پیوست شده (برگرفته از سایت farsisuntitle)

کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
تیکه کردن زیرنویس
به هم وصل کردن زیرنویس
تاخیر زمانی به وسیله برنامه VobSub Shift توی این مقاله آموزشی توضیح داده شده ... بازم اگه سوالی بود در خدمتم
میمونه تغییر در FPS این زیرنویس ها که براتون توضیح میدم

ابتدا همانند زیرنویسهای srt باید FPS فیلمتون رو مشخص کنید و پیشروی زیرنویس و فیلم رو مقایسه کنید تا در مورد مقدار آن حدس درستی بزنید
سپس باید برنامه VobSob Cutter که همراه با برنامه VobSub نصب میشه رو اجرا کنید (لینک دانلود برنامه VobSub در زیر آمده است)

کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
Modify FPS رو تیک بزنید ... به شکل توجه کنید


باقی مراحل مثل زیرنویس های srt هستش
احتمالا بعد از تغییر در FPS زیرنویس مجبور خواهید شد که زیرنویس و فیلم رو هماهنگ کنید و تاخیر زمانی موجود رو برطرف کنید (هم در مورد زیرنویس های srt و هم sub/idx صدق میکنه)

فکر میکنم به زبان خیلی ساده ای توضیح داده باشم
امیدوارم به کار دوستان بیاد

+++


سلام
اینم نسخه جدید برنامه Shift VobSub + مختصر توضیح درباره نحوه کار برنامه
یه نکته
هنوز مطمئن نیستم که برای اجرای این نسخه نیاز دارین که نسخه 1 رو نصب کرده باشن یا نه
بنابراین اگه بعد از دانلود و اجرا ، برنامه کار نکرد بدونید مشکل از همونه (یعنی باید اول نسخه 1 رو که قابل نصب هستش روی سیستم نصب کنید)


و اما
  1. دکمه مورد نظر برای باز کردن زیرنویس (!!!)
  2. دکمه مورد نظر برای ذخیره کردن تغییرات انجام شده (زمانی که تغییری به وجود بیاد دکمه فعال میشه)
  3. برای ست کردن زیرنویس به روشی بسیار ساده ... به این ترتیب که زمان اولین و آخرین دیالوگ رو مشخص میکنید تا همه دیالوگها بین این 2 زمان مرتب بشن
  4. برای ایجاد تاخیر زمانی + و - ... میزان تاخیر مورد نظر رو وارد کنید با استفاده از دکمه های Back / Forward زیرنویس رو جلو / عقب ببرید
  5. تغییر رنگ زیرنویس
  6. تغییر سایز فونت زیرنویس (نمیدونم چرا برای من کار نکرد )
  7. تغییر زمان زیرنویس (منقبض و منبسط کردن)



[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


استفاده از برنامه SubResync

این برنامه همراه با برنامه VobSub نصب میشه و قابل دسترسی هستش


توضیحات : به جز delay دادن و تغییر در FPS زیرنویس های Sub/idx یه روش دیگه هم وجود داره
ممکنه همیشه جواب نده
اما کلا روش موثری هستش
مخصوصا برای بعضی از زیرنویس ها که هیچ مدله قادر به تنظیم کردن اووونها نیستیم
در واقع این روش مانند همون روش "نقطه تقارن" در زیرنویس های srt هستش

راهنمای عکس!

  1. دکمه برای باز کردن زیرنویس !
  2. دکمه برای سیو کردن تغییرات (البته save as میشه یعنی زیرنویس جدیدی با تغییرات انجام شده به وجود میاد و زیرنویس اصلی تغییری نمیکنه)
  3. پنل پیش نمایش برای زیرنویسی که انتخاب میکنید
  4. دکمه خروج برای بستن برنامه !
  5. ستون پیش نمایش برای مشاهده تغییراتی که در زمان بندی زیرنویس ایجاد میکنید


روش کار

شما برای این کار نیاز دارین زمان بندی دقیق دیالوگ اول و دیالوگ آخر فیلم رو بدست بیارین
یا باید به صورت دستی این زمان رو بدست بیارین
یا اینکه میتونید از زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلم استفاده کنید

دیالوگ اول رو از ستون Time انتخاب میکنید (متن دیالوگ در پنل پایین برنامه قابل مشاهده هستش)
>>
روی زمان در ستون Time چند بار (2-3 بار) کلیک میکنیم تا مثل حالت rename کردن فعال بشه و بتونیم زمان صحیح رو واردکنیم
>>
Enter میزنیم (تغییرات در ستون Preview قابل مشاهده هستش)
>>
روی دایره تو خالی کنار دیالوگ اول اووونقدر کلیک راست میکنیم تا شکل مثلث قرمز رنگ رو به پایین ظاهر بشه
>>
زمان صحیح برای دیالوگ آخر رو به همین ترتیب وارد میکنیم
>>
روی دایره تو خالی کنار دیالوگ آخر اووونقدر کلیک راست میکنیم تا به شکل مثلث قرمز رنگ رو به بالا دربیاد
>>
زیرنویس رو سیو میکنیم
>>
از فیلم همراه با زیرنویس فارسی لذت میبریم (حتی شده زورکی!)


Copyright ©Amin




سلام
میخوام چند روش بسیار ساده برای ست کردن زیرنویس با فیلم که از تجربیات خودم هست و کمتر کسی بهشون توجه میکنه یاد بدم
مهمترین گام در این روش دونستن Fps فیلم هست که خیلی راحت میتونید به دست بیارین
کلیک راست روی فایل مربوطه ی فیلم و از قسمت پراپرتیز خواندن عدد جلوی Frame Rate
یا گرفتن کلید های آلت + J توی Km Player و دیدن عدد مربوطه
حالا که این رو فهمیدین به زیرنویس نیاز داریم برای انگلیسی من از این دو سایت استفاده میکنم
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


البته سایت های دیگه ای هم هست
و برای فارسی ( لازم به ذکر که دو سایت بالا مخصوصا دومی زیرنویس های فارسی هم دارند )
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

خوب زیرنویس رو که پیدا کردیم دو سایت بالا یک خصوصیتی دارند و اونم اینه که در سایت اول موقع دانلود زیرنویس جلوش Fps زیرنویس مربوطه رو نوشته و در دومی هم با زدن More میتونید Fps زیرنویس رو بفهمین
خوب حالا فیلمتون بر فرض Fps 25 داره شما میگردین بین زیرنویس هایی که سرچ کردید اونی که Fps 25 داره رو پیدا میکنید و دانلود میکنید و این زیرنویس به احتمال 90% با فیلم مچ هست به همین راحتی !
حالا اگه نبود خیلی راحت میتونید اختلاف زمانی فیلم رو که پیدا کردید توی برنامه ی subtitle Workshop تنظیم کنید با زدن کلید های ترکیبی Crtl+ D
بعد هم سیو کنید حالا زیرنویس ست هست و تموم !
حالا یک فرض دیگه اینکه فیلم شما Fps 25 داره و زیرنویس هایی که شما یافتین همه 23 هستن !
خیلی راحت زیرنویس رو دانلود کنید اگه srt هست با برنامه ی SubtitleCreator به ساب آیدیکس تبدیل کنید بعد با استفاده از VobSub Cutter , Fps مورد نظر رو در زیرنویس اعمال و سیو کنید
حالا زیرنویسی دارین که با فیلم شما ست هست و اگه نبود تغییر زمانی رو میتونید به راحتی با shift_vobsub در زیرنویس ساب آیدیکستون اعمال کنید .
کل مراحل بالا در حد 10 دقیقه هم طول نمیکشه و به راحتی فیلم با زیرنویس ست شده دارین
در 98% موارد من از این روش ها جواب میگیرم و اگه نگرفتین روش های تقارن نقطه ای را تست کنید .

استفاده از مطالب با ذکر مطلب بالا مانع هست .

Copyright By Piishii

20-08-2007, 23:58


1:

*IN*,*Necromancer,007saeed,3Dmajid,Tra Rapid,a.sahami,A/|\IR,abdollah0098,abdolreza,adcomputer,AF021,ahmadzaq,ahmmahdi,ahp4,Alastoor,ali_phd71,ali_ranger22,ali...,alimor,aliqq,Alishmas,alone_boy,Amin_0913,Amir M.ohAma.D,amir_91,amir082,amir2011,amirrasa kateb,Andy Dufresne,Antonio Andolini,aran khan95,arash_besttt,arash66_2m,arashbi2,arira,ashfin,ask_bl,atolympic,attractive_girl,اماستیاف,امير موسر,B3HZ@D,babelirani,bayern,beauty,befermatooo,behnam_tr,Behsood,Bibi Gol,BIKHIAL_ALL_75,black.assassin,C. Breezy,caca_caca888,Capcom,Carl,CATALONIA,CECELIA,cescjoon,charlize,choory,CinemaTik,ciscogig,click_dez,comp,Creeping Death,D r i v e r,danavan,DANG3R,Dariushtanha,darkangel85,darklord_8,darkrose,Davood_titan,Djhamid2007,dragon-fly,DrXoX,ebilove,ehsan3500,ehsanjt98,Elendil1,ElmO,eMer@lD,f22,Facon_Archi,farhad_realmadrid,S0R3N4,fery27,frnsh,Gam3r,Genjo,gmuosavi,Greatone,Hadi King,hamid_Y2K,hesam4388,hheadshoter,Hossein 12,iAR11,Ice Pain,IceLord,imanpod,infernal_a,ir.warez,Javad_Ed,join me,jomong666,kalantarahura,keylogger,khelane,khoda2006,Kianoosh,KING iMAN,L O V A B,landscape,LeBron,Legend,lindows,linkinkurd,LoLoLoL,Lt.Ali,M A M M U T,M A S T 3 R,M i L @ D,M@hdi-B,m1367m2006,m1d1y,M3HRD@D,M659,MaFia_King,Maggy_P,Mahdi_Co_1368,Mahdi/s,mahdishata,majid-ar,majid268,majidgbox,malkemid,Malware,mammad_visual,marid,Martanima 21,Masoud King,Masoud-Susa,masoud45,masoudtr,Masоud,mehdi_7070,mehdi_ok1,Mehdi.7600,Mehdi.KinG,Mehran Good,MeHrDaD_MeNaY,meisam317,merlin001,MILAD MGH,Milad_Sky,MJHamed,mmb_a631,mo_ho,MoH_@_MaD,mohamad.hejazi,mohammad hamed,mohammad_77,MOHAMMAD2010,mohammadirani,mojtaba_tanha,mojtaba-p30,mojtaba007,momfilm,mortal kombat 2008,Mostafa_Kaveh,mostafakvd,mous3030,Mr.ahad,msadegh58,mslove,N O V A L I S,nachia,nafas,namakdooon,nihilnigritude,nil2008,noia,nomad616,omid_zendegi,omid-p30,OSEN,owlx3000,ox3blue,p30time,p30worldapm,p3yman_xl,Pami,PARDISSHAB,parisa6628,payam178,Persian_Gun's,persianphonix,Pessimist,piishii,piroooz,poorya.t,Prima1001,puta,qo0oick,R@R#M@N,R£ɀД,raha20011,rameshk,ramin4116,raptor22,Retired User,reza3600,rezadevilmaycry,RONN!E,runner,ruzbe1313,rz21,s_paliz,SADEGH 7,Saeed kmss-D,saeid127,Sajad2006,SALAMONALEYKOM,salavan,saman205,Samba,Sayam,Scary Feelings,scorpion818,secretman,Senator_Offline,senatore20042003,senjin,sepehr_x50,sepid12ir,Sha7ab,shaaheen,SHADEL,shahab_amiran,shahab_f,shahi-007,Shahin King,shahrokh_sib,Ship Storm,shs_micro2,siamak5561,SIMON137,sinaset,SIR MAMAD,SJDVampire,smallfrank,soroosh_cz,sourena,Squall Leonhart,sshr,Stream,superior,surena_iran2564,taghi_ramzi,talot,techno_magical,tohidkh,Ultimator,Unforgiven,Utorrent,vahid_civil,vahidgame,vazirdaftar,waltz,Winter is coming,wolfman_741,XaniaR_paliz,XirowN,Xx Hossein xX,YAHYA-PRO,Yi Yi,yoosef_st,بردیا,رضا جنگنده,رعد,عليرضا خان,لطفعلی خان قاجار,محمد حسن بیگی,مهندس الهه,ناخدا

2:

اصلا لازم به تشكر نيست........خود زدن اين تايپيك تشكره !!

-----------------------------------
اين قسمت اصاصي ترين و سخت ترين قسمته.......فقط يك سوال داشتم
مشكل از منه يا از برنامه:
چون زيره 15 ثانيه رو كم و زياد نميكنه .......
مثلا الان 15 ديقه وقت سرف 4 شگفت انگيز 2 كردم ولي فيكس نميشه........

3:


4:

سلام
من پیشنهاد میکنم شما بر اساس قاب میزان تاخیر رو پیدا کنید و تغییرات رو انجام بدین
راخت تر و همچین دقیق تر هستش

5:


6:

ممنون به خاطر آموزشی که دادین

7:


8:

سلام
امین عزیز بسیار ممنون زحمت کشیدی
بای

9:


10:

ممنون از اموزش امین جان

11:


12:

ممنون بسیار بهش احتیاج داشتم.

13:


14:

سلام
خواهش میکنم

~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~!~

دوستانی که کلا با پخش زیرنویس برای فیلمهاشون مشکل دارن این پست رو بخونن

زیرنویس رو در فولدر فیلم قرار داده و با فیلم همنام کنید (برای زیرنویس های sub/idx هر دو فایل رو باید با فیلم همنام کنید)
با استفاده از نرم افزار VobSub میتونید با تمام پلیرها زیرنویس رو پخش کنید

پیشنهادهای من

استفاده از یکی از نرم افزارهای KMPlayer یا JetAudio و یا نصب K-lite Mega Codec Pack و استفاده از Media Player Classic که با این نرم افزار روی سیستمتون نصب میشه

دوستانی هم که با پخش زیرنویس های فارسی مشکل دارن و زیرنویس ها رو به صورت خرچنگ قورباغه مشاهده میکنند باید unicode ویندوزشون رو فارسی کنند (توی Control Panel)

15:


16:

سلام
مرسی امین جون به خاطر آموزش

فقط اینو یه خورده بیشتر توضیح بده!!
فیلم چند تکه و زیرنویس یک تکه

17:


18:

سلام
وقتی فیلم شما تک سیدی (یا به عبارتی تک فایل) باشه اما زیرنویسی که براش پیدا کردین برای نسخه های چند سیدی هستش (به عبارتی چند تکه) شما باید با استفاده از این روش زیرنویس ها رو هم بچسبونین تا یک تکه و مناسب فیلمتون بشه

19:


20:

سلام امين جان!
مثلا هميشه گل كاشتي ... خيلي خيلي ممنونم ....

21:

امین جان خیلی خیلی زحمت کشیدی مرسی خسته نباشی

22:

سلام
ممنون آقا امين

23:

سلام.
من اصلا با این برنامه ی VobSub Shift وارد نیستم یعنی زیاد کار نکردم ( فقط یک بار همین امشب : دی )
برخلاف اون یکی دیگه که خوب کارمو راه میندازم .
مشکل من اینکه توی اون یکی برای مچ کردن زیرنویس با فیلم میای چندین بخش از فیلم رو با زیرنویس هماهنگ میکنی بعد adjust رو میزنی .
میخوام بدونم که همین کاررو توی VobSub Shift چجوری میشه کرد ؟
منظورم اینه که من الان زیرنویس فارسی چنتا فیلم رو به همین صورت دارم اما از همون اول مچ نیست و وقتی که forward یا back رو میزنم همون اول اونم تازه خیلی باشه 1 دقیقه ی اول با فیلم مچ بعد از اون همون آش و همون نخود لوبیا .
باید چکا کرد ؟

24:

سلام
ممنون از دوستان
خواهش میکنم
----------------------
سلام
توضیح دادم که

میمونه تغییر در FPS این زیرنویس ها که براتون توضیح میدم

ابتدا همانند زیرنویسهای srt باید FPS فیلمتون رو مشخص کنید و پیشروی زیرنویس و فیلم رو مقایسه کنید تا در مورد مقدار آن حدس درستی بزنید
سپس باید برنامه VobSob Cutter که همراه با برنامه VobSub نصب میشه رو اجرا کنید (لینک دانلود برنامه VobSub در زیر آمده است)

کد:
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
Modify FPS رو تیک بزنید ... به شکل توجه کنید


باقی مراحل مثل زیرنویس های srt هستش
احتمالا بعد از تغییر در FPS زیرنویس مجبور خواهید شد که زیرنویس و فیلم رو هماهنگ کنید و تاخیر زمانی موجود رو برطرف کنید (هم در مورد زیرنویس های srt و هم sub/idx صدق میکنه)

25:


26:

چج.ري برنامه ي شما فارسي هست


ببخشيد فارسي كردم ممنون

27:

سلام .
امین جان واقعا دستت درد نکنه. خیلی خوب بود.
فقط یه سوال؟
اگه بخوام زیر نویس ها رو به فیلم بچسبونم چکار کنم ؟ راستی برنامه Vobsub هر کاری کردم زیر نویس با پسوند sub رو attach نمی کنه.

28:

باید از برنامه هایی که خاص این کار هست استفاده کنی مثل Auto GK

29:


30:

ممنون از جوابتون.فقط لینک دانلود کسی داره؟البته خودم سرچ می کنم که اگه پیدا شد کسی خواست بهش می گم.

31:

ممنون از جوابتون.فقط لینک دانلود کسی داره؟البته خودم سرچ می کنم که اگه پیدا شد کسی خواست بهش می گم.
آلبته یه چیزی یادم رفت بگم اونم اینکه من تا جایی که می دونم Auto GK موقع ریپ کردن می تونه Hard Sub بکنه اگه می خواهی روی فیلم AVI اینکار بکنی به تایپیک های زیر یه نیگاهی بکن.
موفق باشی.
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

32:



من بعضی از زیرنویس های فارسیم اینطوری خرچنگ قورباغه نشون داده میشم ولی بعضی ها نه توی همین نرم افزار subtitle workshop مشکل از چیه ؟

راستی srt هم هست فرمتاش .

33:

بعذ از لود کردن زیرنویس از اولین منوی آبشاری سمت چپ ANSI رو به Default تغییر بدین.

34:

amin jan khasteh nabashi dasted dard nakoneh wase amoozeshet wali man zabanhe win ro farsi ham gozashtam hanooz kharchang ghoorbagheh minewiseh mamnoon misham bishtar rahnamei koni.mer300000

35:

آقا امین مقسی

36:

سلام

فونت زیر تویسهای با فرمت sub رو چجوری تغییر بدیم ؟

یا اندازشون رو یا رنگشون رو

ممنون

37:

با سلام و خسته نباشید.آقا امین من درست متوجه نشدم منظور از قاب فیلم چیه. ممکنه بیشتر توضیح بدی؟؟؟

38:

سلام

قاب = فریم = Frame

39:

سلام امین جان .ممنونم از توضیحاتت.راستش من فیلم american pie 1....5 رو روی DVD دارم واسه زیرنویسش دچار مشکل شدم. زیر نویس حدود 3 ثانیه از فیلم جلوتره. این نرم افزاری هم که گذاشتی فایلهای زیرنویس SUB رو ساپورت نمیکنه. به نظرتون من چه کار میتونم بکنم؟؟؟؟ممنونم از رسیدگیهات



40:

سلام!

ممنون امین جان

همچنین در اکثر پلیر ها این قابلیت هست که زیر نویس رو عقب جلو کرد......... البته روشی که امین جان توضیح دادن کاملتر هست و بیشتر به کار میاد........


41:

منم همین مشکل رو دارم. default هم کردم ولی بازم همین طوریه. unicode سیستم رو هم فارسی گذاشتم ولی ...

42:

Arabic را هم امتحان کنید.

43:

همه رو امتحان کردم ولی جواب نمیده!

44:

شما فایل زیرنویس رو با استفاده از Notepad باز کنید و از پایین Encoding رو عوض کنید مثلا یه بار UTF-8 بکنید یه بار ANSI وArabic و هر کدوم رو دوباره باز کنید احتمالا مشکل حل بشه.
این مشکل برای تمام زیرنویسها هست یا فقط یک زیرنویس؟؟؟

45:

من هم همين مشکل دوستمون رو دارم. منتها توي پلير. اين برنامه فلش سبزه رو هم دارم. چکار کنم؟

46:

چه مشکلی؟فلش سبز؟

47:

nemitoonam farsi benevisam
moshkele hamin doostemoon [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ro daram. yani zir nevis ro tooye player ajagh vajagh neshoon mide.
ama too khode barname moshkel nadare.

48:

خوب شما چرا زیرنویس رو با فیلمتون هماهنگ نمی کنید؟؟؟؟
با برنامه SW فکر نکنم کار سختب باشه ! برای یادگیری و نحوه کار باهاش هم به این تایپیک مراجعه کنید:
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

49:

خیلی سعی کردم ولی نشد

لطفاً یکی انجامش بده دیگه.

باور کنید خواب و خوراک ندارم (می خوام 1 بار با زیر نویس ببینم تا همه چیزش رو بفهمم)
تازه کتاب صوتی اش رو هم دانلود کردم.

ببینید چقدر برام مهمه

مرسی

50:

سلام.
آقا يه سوال.
چطوري ميشه زير نويس هارو رو در بالا يا قسمت ها مختلف صفحه قرار داد.
مثلا؛
من ميخوام در فيلم دو جور زير نويس داشته باشم. ( فارسي و انگليسي )
اينطوري كه، فارسي پايين صفحه باشه و انگليسي بالا.
چطوري انگليسي رو ببرم بالاي صفحه؟

51:

سلام
شما برنامه KMPlayer نصب کنید
در یک زمان میتونید 3 تا زیرنویس روی فیلمتون لود کنید

52:

سلام.
مهندس، سوال بنده درمورد چگونگي تعيين مكان قرار گيري زير نويسها بود؛ نه صرفا لود شدنشون روي فيلم.
چون اين عمل با برنامه subresync نيز صورت ميگيره. چه يك زير نويس چه دهتا.
واضح تر بگم، من ميخوام براي تقويت زبان يه فيلم رو همزمان با دو زير نويس ( فارسي و انگليسي ) تماشا كنم.
اما مشكل اينه كه با همون برنامه subresync، اين زير نويسها موقع encode شدن فيلم، باهم تداخل زماني پيدا ميكنن.
و مثلا زير نويس فارسي سريع ميره و انگليسيه مياد يا بر عكس!
خلاصه همين ديگه.

53:

عزیزم
به صورت اتوماتیک زیرنویس اول پایین فیلم قرار میگیره
زیرنویس دوم بالای فیلم
اینجوری تنظیمان دست خود شماست


54:

سلام دوستان
یه سوال داشتم. من چند تا فیلم با پسوند avi و xvid دانلود کردم. زیرنویس ها رو هم که تو تاپیک زیر نویس امین زحمتش رو کشیده. میخواستم ببینم چطوری میشه زیرنویس ها رو با فیلم ترکیب کنم و رو سی دی یا دی وی دی
رایت بزنم؟؟
یه آموزش قبلا بود برای vcd اما درست کار نمیکرد.

55:

salam agha amin khAAste nabashi man ba barnamei dvd lab poro
zirnavis ro be dvdha ezafe mikonam va faghat sub ba pasvand srt vase in barname va sub wokshop emkan pazir hast mikhastam rahnemai konid ta chetori pasvand sub va idx ro be srt tabdil konam?

56:

سلام
دوست عزیز فارسی نوشتن از قوانین انجمن هست

ممنون

57:

من يه مشکل خيلی ناجور دارم !

خيلی از زير نويس ها رو که ميخوام
Load بکنم اين پيغام رو ميده :




علتش چيه و چيکار بايد بکنم ؟



58:

سلام
فارسی تایپ کنید
امکانش نیست
مگر اینکه زیرنویس sub/idx رو مجددا تایپ کنید
من يه مشکل خيلی ناجور دارم !

خيلی از زير نويس ها رو که ميخوام
Load بکنم اين پيغام رو ميده :




علتش چيه و چيکار بايد بکنم ؟


سلام
زیرنویس srt رو با notepad باز کنید
محتویاتش رو کپی کنید بریزین توی یه فایل تکست جدید
و بعد فرمتش رو از .txt به .srt تغییر بدین

59:


60:

امین جان, راهی برای مشکل من نیست؟

61:

سلام
درست متوجه نشدم
میخواین به vcd تبدیل کنید ؟
یا میخواین زیرنویس رو به فیلم بپسبونین ؟

62:

سلام
اقا زيرنويس با پسوند idx,sub براي سابتايتل ورك شاپ قابل خواندن نيست فك كنم براي دايويكس باشد
من فايل اس ار تي ميخواهم بعضي از سابتايتل ها به اين صورت است من چه كاري مي توانم انجام بدهم
ايا مي شود idx,sub رو به srt تبديل كنم؟

63:

سلام
یه سوال دارم ممنون میشم جواب بدین
این زیر نویس هایی رو که تو یه فایل جدا از خود فیلم هستن رو چتور میشه رو خود فیلم انداخت منظورم طوریه که بدرد vcd هم بخوره.

64:

سلام
نه عزیزم نمیشه
شما میتونی بشینی زیرنویس رو از اول تایپ کنی
سلام
یه سوال دارم ممنون میشم جواب بدین
این زیر نویس هایی رو که تو یه فایل جدا از خود فیلم هستن رو چتور میشه رو خود فیلم انداخت منظورم طوریه که بدرد vcd هم بخوره.
Hard Sub بهش میگن
براش تاپیک داریم دوست عزیز

65:

من فایل AVI و زیرنویس رو دارم. روی کامپیوتر هم میتونم نگاه کنم.
میخوام ببینم چطور میشه اونها رو با هم روی VCD و یا DVD منتقل کرد و با دستگاه پلیر نگاه کرد.

ممنون

66:

اقا یک دنیا ممنون

67:

سلام
از برنامه TOTAL VIDEO CONVERTER میتونید استفاده کنید

68:

فکر کنم منظورم رو درست مطرح نکردم.
میخوام زیرنویس و فایل تصویری رو با هم ترکیب کنم و بصورت VCD یا DVD رایت بزنم تا روی دستگاه های خانگی بشه نگاه کرد. نمیخوام چیزی رو کانورت کنم.
راهی برای این کار هست؟
ممنون

69:

یرای شما
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

70:

سلام امین جان.

یه مشکلی با SW دارم. وقتی زیرنویس اسپایدر من 3 رو می ارم که عقب جلو بودنش و درست کنم روی زیر نویس فارسی با یه خط عجیب غریب نوشته میاد.

یعنی اگه فارسیش منم پیتر پارکر روی این به یه خط عجیبی نوشته میاد که اینجوری اصلا نمیشه ادیت کرد.

Unicode هم فارسیه . راستی وقتی با پلیر مثلا ویندوز مدیا پلیر اجرا می کنم خوبه ولی با این برنامه نه.

راستی یه سوال چرا اسپایدر من 3 اینقدر زیر نویسش ناجوره؟

71:

برای شما
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

72:

اول از همه ممنون که جواب دادی. ولی مشکل من این نبود.

خودم درستش کردم. توی باکس سمت چپ زبان رو عربی گذاشتم درست شد.

ممنون

73:

یه سوال داشتم!!!
یک زیرنویس داشتم که فونتش خیلی کوچیک بود. با Subtitle workshop هم کارم نشد.
حالا subtitle creator رو نصب کردم. اما فایل srt رو باز نمیکنه. فایل رو هم تو یه نوت پد جدید کپی کردم و با پسوند srt ذخیره کردم. اما باز بازش نمیکنه.
ممنونم میشم اگر راهنمایی کنید.

74:

سلام
همچین تغییراتی میتونید با پلیرتون زمان پخش فیلم انجام بدین
اگه از JetAudio و KMPlayer استفاده کنید این امکانات بسیار ساده خواهد بود
من KMPlayer رو پیشنهاد میکنم
امکانات جالبی داره
کوچیک و بزرگ کردن زیرنویس
بالا و پایین بردن
...

75:

ممنون امین جان. اما مشکل من این نیست. بذار از اول بگم.
من زیرنویس ها و فایل avi رو ترکیب میکنم برای رایت روی vcd. اما تو نتیجه نهایی زیرنویس ها خیلی کوچیک هستند. ( نتیجه نهایی فال کپچر شده avi و زیرنویس هست)

نمیدونم کجا و با چه برنامه ای ادیتش کنم؟؟؟ برای دیدن روی کامپیوتر مشکلی نیست.
ممنون

76:

سلام.
در مورد اینکه با استفاده از یک زبون دیگه تنظیم کنیم .
نگاه کنید من یک فیلم دارم زبونش چینی بعد میخوام برای انگلیسی مچ کنم اینا .
فیلم دو سی دی .
من زیرنویس چینی که باهاش مچ باشه پیدا کردم .
حالا میخوام زیرنویس انگلیسیمو مچ کنم این تعداد خط ها رو که گفته شد چجوری و چی باید اضافه کنم آخه ؟

77:

مشکل رو پیدا کردم امین جان . زیرنویس هایی که برای A Scanner Darkly هست هیچکدومشون تا چند دقیقه اول فیلم
زیرنویس ها Duration نداره. برای همین زیرنویس های اول فیلم نمایش داده نمیشه.
و دوم اینکه از دقیقه 9 شروع میشه. عکسی رو که میبینید از Subtitle workshop گرفتم. میبینید که تا پایین زمان شروع و Duration یکی هست.
ممنون میشم راهنمایی کنید.

78:

سلام
درسته
این نسخه رو خودم درستش کردم
برای شما

[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

79:

واقعا ممنون امین جان. دستت درد نکنه. دو روز بود درگیرش بودم.

80:

سلام

چجوری میشه واسه dvd یرنویس گذاشت؟
فرمت srt به bup که ماله dvd ست تبدیل نمیشه؟!

81:

ترجمه A Scanner Darkly واقعا وحشتناکه. یکی از بدترین ترجمه هایی که دیده بودم.
هیچی به هیچی ربط نداره!!!

82:

من اون Terabithia رو با بد بختی تنظیم کردم
ولی برای The Reaping نمیشه

مرگ من یه نفر بشینه این رو برام من تنظیم کنه که من هم وقتم رو روی ترجمه اش بذارم

اگه دلتون خواست تنظیم کنید، لطفاً این نسخه رو دانلود کنید و بعد فایل تنظیم شده رو بدید:

ممنون

83:

بچه ها اصلا به فکر تنظیم کردن زیرنویس نیفتین که بیچاره میشین.

من دارم اسپایدر من 3 رو درست می کنم.ولی واقعا اشکم در اومده.

واقعا حوصله می خواد...

کار 1 یا 2 روز نیست .

84:

تایید میشه

من که کلی گریه کردم

85:

--------------------------------------------------------------------------------

سلام

چجوری میشه واسه dvd یرنویس گذاشت؟
فرمت srt به bup که ماله dvd ست تبدیل نمیشه؟!

86:


جواب سوال شما تو این سه فایل PDF هست. امیدوارم مشکلتون رو حل کنه. قدم به قدم توضیح داده شده و خیلی کامله.
حجم فایل فشرده: 13.5 مگابایت


کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

87:

سلام,
میگم حالا اگه زیرنویس به فیلم چسبیده بود چی کار کنیم؟

88:

کاری نمیشه کرد

89:

سلام.
آقا من دیوانه شدم دیگه .
این fps فیلم پدر خوانده 2 رو من با هر نرم افزاری مشخص کردم گفت 23 و خورده ای : دی
بعد زیرنویسی که دارم sub هست میام باهاش تنظیم کنم ابتدا که زیرنویس زودتر میاد 2 ثانیه میام تغییر fps میدم از 29 و خورده ای به همون 23 و خورده ای : دی
اما دریغا از روز خوش که بازم بی نظمی توی زیرنویس دیده میشه اونم از همون اوایل .
چکارش کنم اینو ؟؟
100 بار اومدم تنظیم کنم نمیشه لامصب .
یکی ازم خواسته فارسیشو وگرنه میشینم انگلیسی میبینم

90:

سلام
خب بعد از تغییر در fps نیاز دارین که از shift vobsub هم استفاده کنید
و زیرنویس رو عقب جلو ببرین

91:

سلام امین جان همین کار رو میکنم ای کیو سان : دی
اما فقط همون چند دقیقه ی اول فیلم همین جوری مچ میشه اما بقیش باز همون آش و پیاله بدون می :(

92:

سلام.
من زیر نویس memento رو از تاپیک دانلود زیرنویس گرفتم. که شامل دوفایل sub و idx هست. توی فیلم مشکلی از لحاظ دیده شدن زیر نویس ندارم (فونتش درسته) فقط مشکل زمانی دارم. اما توی notepad خرچنگ قوباقه نشون میده. همچنین SW هم نمی تونه بازش کنه. آیا راه حلی هست که SW بازش کنه؟

93:

نه نمیشه با SW بازش کرد. برای هماهنگ کردنش می تونی از Shift Vobsub استفاده کنی که هم خودش تو فورم هست هم آمزشش فقط کمی سرچ می خواد.
موفق باشی

94:

سلام
جواب
نه نمیشه با SW بازش کرد. برای هماهنگ کردنش می تونی از Shift Vobsub استفاده کنی که هم خودش تو فورم هست هم آمزشش فقط کمی سرچ می خواد.
موفق باشی
+
تو پست اول همین تاپیک تنظیم زیرنویس های sub/idx هم توضیح داده شده

95:

با تشکر از آموزش بسیار خوب امین
همه زیر نویسها را تونستم هماهنگ کنم به جز 3 مورد
زیر نویسهای فیلم ارباب حلقه ها شماره 3و2و1 با FPS 29 هست و وقتی که میخوام اونارو برای هماهنگ کردن با فیلم با برنامه Subtitle Workshop باز کنم error میده و پیغام میده که این فایل معتیر نیست .
لطفا میشه منو راهنمایی کنید.
ضمنا فیلمی که دانلود کردم با fps 25 هست.
ممنون

96:

سلام ببخشید این زیرنویس euro trip فرمت idx و sub داره و نسبت به فیلم چند ثانیه زودتر نشون میده چطور میتوانم درستش کنم ؟ البته من با subtitle workshop کار کردم اما این فایل را باز نمیکنه

البته اینو هم اضافه کنم ، وقتی عقب جلو میزنم ( اگر تغییری هم توسط vobcutter ) یا خود jetaudio که Delay بده ، میریزه به هم و قاطی میشه
حتی با Shiftvob هم کار کردم و حدود 5 ساعت کار کردم اما درست نمیشه

آیا ممکن هست راهنمایی کنید ؟
من برنامه را با jet audio باز میکنم و فرمت vobsob هم نصب کردم


موفق باشید

97:

اين برنامه شما فارسي شده است لينكش نمي گذاريد

چرا بعضي از فيلم ها بااينكه vcdاست لود نميشه توي اين برنامه؟
براي cdبايد چي كرد؟vcd

بعضي ازاين زيرنويس ها كه گذاشتيد با پسوند .sub چرا لود نميشه!!نكنه اين برنامه نميتواند باز كند

98:

زیرنویس را با Notepad باز کنید و محتویاتش رو تو یه فایل جدید کپی کرده و Save کنید احتمالا مشکل حل بشه
سلام ببخشید این زیرنویس euro trip فرمت idx و sub داره و نسبت به فیلم چند ثانیه زودتر نشون میده چطور میتوانم درستش کنم ؟ البته من با subtitle workshop کار کردم اما این فایل را باز نمیکنه

البته اینو هم اضافه کنم ، وقتی عقب جلو میزنم ( اگر تغییری هم توسط vobcutter ) یا خود jetaudio که Delay بده ، میریزه به هم و قاطی میشه
حتی با Shiftvob هم کار کردم و حدود 5 ساعت کار کردم اما درست نمیشه

آیا ممکن هست راهنمایی کنید ؟
من برنامه را با jet audio باز میکنم و فرمت vobsob هم نصب کردم


موفق باشید
تنها راحش همونه باید کمی روش کار کنید راه دیگه ای نداره
اين برنامه شما فارسي شده است لينكش نمي گذاريد
کدوم برنامه؟SW? باید LP شو از سایتش بگیری
چرا بعضي از فيلم ها بااينكه vcdاست لود نميشه توي اين برنامه؟
براي cdبايد چي كرد؟vcd
زیر نویسهای Sub با shift vobsub لود میشن بقیه اکثرا با SW باز میشن

99:

خوب لينكش رو ميداديد

100:

این آخرین نسخه ی SW
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
فارسی هم داره تو زبانش
Shift vobsub هم تو همین فروم هست با یه سرچ پیدا میشه
موفق باشی

101:

سلام
لینک جفتش تو پست اول بود که
چرا دقت نمیکنید

102:

الان خواستم ببينم اين زير نويس فارسي resident evil 1 زير نويسش خيلي مشكل داره زيرنويس خيلي جلو بعضي قسمت هاي اول جاش درسته اما جلوتر ميري زيرنويس خيلي جلوتر است
الان اين اموزشي كه داديد بايد تك تك يعني درست كرد اينطوري خيلي طول ميكشه وزحمت زيادي داره

103:

البته من زيرنويس يک فيلم رو تقريبا بصورت تک تک مرتب کردم. تقريبا هر 5 6 جمله اي با هم. زياد کار نميگيره. يه نصف روز تقريبا.

104:

سلام

آقا امین دستت درد نکند , من تازه امروز به این تاپیک آمدم و از اطلاعات مفیدتون نهایت استفاده رو می برم ( پست اول رو ذخیره می کنم تا همیشه در دسترسم باشد )

بابت اطلاعاتی که قرار دادید بسیار بسیار ممنون .

خیلی عالی بودند .

باید بقیه پستها رو هم بخونم ؟ ؟ ؟

ممنون .

** ** ** **

105:


با تشکر از راهنماییتون . مشکل در مورد زیرنویسهای ارباب حلقه ها حل شد و با مدیا پلیر هم نمایش داده میشود.
زیرنویس فیلم shooter هم همین مشکل رو داره یعنی با WS باز نمیشد(خطای فایل معتبر نیست) که با کپی کردن در یک فایل دیگر این مشکل حل می شود منتها نمیدونم چرا زیرنویس با مدیا پلیر نمایش داده نمی شود.

106:

عمدتا اکثر مشکلات زیرنویس با نصب کردن Vobsub حل میشن اگه نصب ندارید نصبش کنید

107:

سلام
من زیر نویس رو با فرمت rar دارم حالا برای تبدیلش به srt باید چی کار کنم؟
با تشکر

108:

rar فرمت فشرده شده هستش کفیه از حالت فشرده درش بیاری بعد زیرنویس با هر پسوندی که هست رو کنار فیلم بذار تا نمایش داده بشه

109:

یه سوال دارم شاید قبلا مطرح شده باشه
میخواشتم بپرسم این هماهنگ کردن زیرنویس با فیلم شامل Dvdهم میشه؟

110:

سلام دوستان

این هماهنگ کردن فایل های sub/idx هم واقعأ کار سختی هست و نشدنی

من که هرکاری میکنم درست نمیشه ( حتی از اون فایل در pdf هم که در اول پست این تاپیک بود استفاده کردم اما درست نمیشه )

من فیلمم تا نصفه خوب پخش میشد اما یک دفعه از وسط فیلم ناهماهنگ شد ... هیچ راهی برای تنظیم این فایل ها بصورت راحت نیست ؟ (اسم فیلم هم little children )

موفق باشید

111:

برنامه ای هست که بشه فهمید یک فیلم چقدر فریم هست ؟ یعنی همون 23.97 یا 25 یا 29.97 Fps

112:

راحتترین راهش اینکه راست کلیک کنی و از Properties نگاه کنی!
البته برنامه هایی مثل YAAI و .. هم اینکار رو میکنن

113:

سلام
اتفاقا به نظر من ست کردن زیرنویس های sub/idx راحت تره
کافیه FPS زیرنویس رو با فیلم یکی کنید
و بعدش یه شیفت ساده

همون فیلمه مورد نظر شما رو من با نسخه 2 سیدی (limited) تنظیم کردم

114:

متشکرم از راهنماییتون

115:

من زير نويس فيلم elektra رو ميخوام تنظيم کنم.

اولين خط شو آخرين خطش رو تنظيم ميکنم،

اما خط های وسطش تنظيم نميشه !!

چيکار کنم ؟

(فکر کنم اگه FPS فيلم رو هماهنگ بکنم درست بشه ، اما ياد ندارم چطوری اين کار رو انجام بدم !!!! )

116:

ممنون خوب بود

117:

يکی لطفاً به من هم کمک کنه

118:

سلام
از آموزش های پست اول استفاده کردین ؟

119:

سلام حاجی چه طور می شه فیلم رو با یه فرمت به خوصوص که بسه رو مدیاپلیر اجرا بشه تبدیل کرد .

120:

فيلم ها که اکثرا رو مديا پلير اجرا ميشن.

121:

می دونم حاجی با این(Subtitle Workshop) برنامه چهطور ذخیرش کنم که مدیاپلیر بخونتش

122:

دوست عزیز چی رو بخونه؟؟ فیلمو یا زیرنویسو؟؟
اگه منظورت فیلمه که SW اصلا با فیلم کاری نداره و فقط مخصوص زیرنویس هست
اگه منظورت زیرنویس هست که کافیه از منوی فایل "ذخیره"رو انتخاب کنی آموزشش هم اینجاست
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

123:

حاجی منظورم اینه زیر نویس رو چطور زیر فیلم بزارم

124:

کافيه فقط فـيلتر Direct VobSub رو نصب کنيد.

125:

کافيه فقط فـيلتر Direct VobSub رو نصب کنيد.
+
اگه فقط می خواهی موقع نمایش فیلم زیرنویس نشون داده بشه کافیه که اونو با فیلمت همنام کنی و هر دو رو تو یه پوشه بذاری و با یک پلیر نیگاه کنی!
ارگ هم می خواهی زیرنویس به صورت Hard Sub باشه یعنی به فیلمت بچسبه اینجا توضیح داده شده
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

126:

مرسی حاجی دستت درد نکنه

127:

زير نويس فيلم elektra رو ميخوام تنظيم کنم.

با استفاده از روش نقطه تقارن خط اول و آخرش رو تنظيم ميکنم.

تقريباً 2 دقيقه اول و آخر زير نويد تنظيم هست و هر چه به وسط فيلم ميريم زير نويس تاخيرش بيشتر ميشه !

بايد چطوری اين مشکل رو رفع کنم ؟

128:

سلام
از روش مقایسه با زیرنویس انگلیسی هم امتحان کردین ؟

129:

زير نويس انگليسی هم دقيقاً مثل همينه !

فکر کنم که بايد قيد فيلم رو بزنم ...

130:

سلام
بچه ها من چندتا فيلم دانلود كردم حالا زيرنويسشو گرفتم ديدم تو نرم افزار KMPLAYER زيرنويس با حروف عجيب نمايش داده ميشه .
ولي با نرم افزار Subtitle Workshop زير نويس كاملا خوانا ديده ميشه البته اون قسمتي كي زبان زير نويس را انتخاب ميكني رويه عربي تنظيم شده .


نميدونيد چطوري ميتونم در پلاير هاي ديگه هم فارسي زيرنويس ها را خوانا ببينم ؟


ممنون

131:

سلام
unicode ویندوزتون رو به فارسی تغییر بدین

132:

منظور شما از يونيكد ويندوز چيه ؟

حالا به فرض اينكه من يونيكد ويندوزمو عوض كنم اگر اون dvd را رايت كنم روي سيستم مقصد چه حالتي براش پيش مياد ؟



ممنون امين جان

133:

Control Panel>Regional and language set up>Languages
تیک اولی زده بشه
در تب Advanced اولین منوی آبشاری روی فارسی تنظیم بشه و از کادر پایینی UTF-8 ,Arabic 1256 حتما تیک خورده باشن.
سیستم مقصد هم اگه فونت و یونیکد فارسی روش نصب باشه مشکلی پیش نمیاد.

134:

سلام
اینم نسخه جدید برنامه Shift VobSub + مختصر توضیح درباره نحوه کار برنامه
یه نکته
هنوز مطمئن نیستم که برای اجرای این نسخه نیاز دارین که نسخه 1 رو نصب کرده باشن یا نه
بنابراین اگه بعد از دانلود و اجرا ، برنامه کار نکرد بدونید مشکل از همونه (یعنی باید اول نسخه 1 رو که قابل نصب هستش روی سیستم نصب کنید)


و اما
  1. دکمه مورد نظر برای باز کردن زیرنویس (!!!)
  2. دکمه مورد نظر برای ذخیره کردن تغییرات انجام شده (زمانی که تغییری به وجود بیاد دکمه فعال میشه)
  3. برای ست کردن زیرنویس به روشی بسیار ساده ... به این ترتیب که زمان اولین و آخرین دیالوگ رو مشخص میکنید تا همه دیالوگها بین این 2 زمان مرتب بشن
  4. برای ایجاد تاخیر زمانی + و - ... میزان تاخیر مورد نظر رو وارد کنید با استفاده از دکمه های Back / Forward زیرنویس رو جلو / عقب ببرید
  5. تغییر رنگ زیرنویس
  6. تغییر سایز فونت زیرنویس (نمیدونم چرا برای من کار نکرد )
  7. تغییر زمان زیرنویس (منقبض و منبسط کردن)


برنامه پیوست شده
+
به پست اول تاپیک هم اضافه شد




Copyright ©Amin

135:

با سلام.
این سوالی که من میپرسم رو قبلا نیز پرسیده بودم و جوابی نگرفتم.
من می خوام سرعت FPS زیرنویس ها بدونم چیکار باید بکنم.
اگه بخوای بگی که راست کلیک و به قسمت Properties برم که اونجا چیزی در مورد fps ها ننوشته خواهشا کمکم کنید لازمش دارم.

136:

سلام
بعضی از زیر نویس ها در دستگاه dvd player اجرا نمی شود ولی در کامپیوتر اجرا می شود چی کار کنم؟

137:

مرسی واقعا تاپیکه عالیی هستش

138:

با سلام!
شما با برنامه ي KM player به راحتي مي توني Fps زيرنويس رو تغيير بدي!

139:

سلام
عکس های پست اول برای من قابل مشاهده نیستند لطفا یک عکس از کل پست اول برای من بذارید .

من برنامه Shift VobSub را دانلود کردم ولی با ارور زیر مواجه شدم :



میشه لینک نسخه قابل نصبش رو بذارید ؟

140:

سلام
سایتش down شده
به زودی درست میشه و میتونید عکسها رو مجددا ببینید
اگه نشد دوباره عکسها رو آپلود میکنم
+
اول نسخه 1 برنامه رو باید نصب کنید
بعد نسخه 3.1 رو اجرا کنید

141:

امین جان واقعا ممنون
ولی بعد از تنظیم زیرنویس چه جوری سیو کنم؟یعنی کل فیلم رو با زیر نویس ببینم!!

142:

سلام عزيز .
شما زيرنويس رو كه match ‌كردي يا برنامه ي sw‌ كارت رو save كن بعد برو با خيال راحت فيلم رو با زيرنويس set شده ببين :دي
آسون و راحت الحلقوم :‌دي

143:

سلام.

من زیر نویس فیلم Donnie Brasco رو گرفتم که با پسوند sub .
هر کار میکنم زیر نویس فیلم نمیاد!!!!!!!!
اسم هر دو تا فایل زیر نویس (sub & idx ) رو به اسم فیلم تغییر دادم بازم چیزی نمیاد؟

لطفا کمک کنید!

144:

vobsub رو نصب کنید

145:

اینم نصب کردم ولی بازم نیومد! باید کاره خاصی انجام بدم بعد از نصبش؟!!!

146:

آقا من زیر نویس فیلم Notting Hill رو از همین جا دانلود کردم , پسوندش sup هست چطوری اجراش کنم ؟اصلا SW و نت پد نمی خونندش؟
گفتید دوباره تایپ کن
گفتم بابا اصلا نمیاد که بخوام دوباره تایپ کنم
گفتید با برنامه sup2sub
گفتم بابا error می ده
....
......
.......
..........

آقا نمیشه خودتون این زیرنویس رو به srt تبدیل کنید ؟
2 - چطوری sub رو راحت به srt تبدیل کنم ؟ آخه من با SW می تونم این فایل ها رو باز کنم...

147:

تو اون یکی تایپیک جواب دادم.

148:

زیرنویس های من چپ به راسته
چطوری راست چینش کنم؟

149:

فکر کنم منظور شما srt ها باشه که تو TXT از چپ به راست هستند.....
راست کلیک کنید و بر روی Right to left reading order کلیک کنید.

150:

این کار رو کردم بعد ذخیره کردم ولی وقتی دوباره بازش میکنم میبینم که برگشته به چپ به راست دوباره!

151:

این دیگه مشکل بایستی به نظرم از Media Player باشه.......
این که ذخیره کردی و بازهم به حالت اولیه برگشت فکر نمی کنم این طوری بشه یه امتحانی بکن.....
منم یه امتحانی می کنم ببینم چی به چیه؟

152:

با gom player کار میکنم
ولی فکر نکنم به این راحتی باشه ها! تنظیم خاصی از داخل پلایر نیاز نداره؟

153:

مشکل از gom player با یه پلیر دیگه امتحان کن مثل Jet Audio زیر نویس مشکلی نداره

154:



من از Media Player Classic استفاده میکنم. VobSub را هم نصب کردم و هنگام Play کردن فیلم، آیکون سبز رنگ VobSub هم اون پایین نمایش داده میشه. اما هیچ زیر نویسی را نمیبینم.
اسم فایل زیر نویس هم با اسم فایل اصلی فیلم یکی هست.
وقتی هم روی تصویر راست کلیک میکنم و منوی Media Player Classic باز میشه، گزینه Subtitle غیر فعال هست.

155:

کسی این Topic را نمیخونه؟

156:

کسی این Topic را نمیخونه؟
فرمت زیرنویستون چی هست؟
با پلیرهای دیگه هم امتحان کردین؟

157:

فرمت زیر نویس Srt هست و با هیچ برنامه دیگه ای امتحانش نکردم.

158:

دوست عزیز در مورد پسوند ها دقت کن ، Folder Option رو اجرا کن و تیک گزینه مشخص شده رو بردار حالا به عنوان نمونه فیلم و زیرنویس خودتون رو هم نام کنید ( به پسوندها دقت کنید - بعد از اینکه اون تیک رو برداشتید )
به شکل دقت کنید :


159:

از توجه شما ممنونم.
اما در اینکه اسم فایل اصلی فیلم و زیر نویس یکی هست، شکی ندارم.
و فرمت فایل زیر نویس هم همون srt هست.

160:

وقتی در وسط های فیلم بین زیر نویس و فیلم نا هماهنگی مشهودی بوجود میاد، چطوری باید این اختلاف را تصحیح کنیم؟

161:

بستگی به فرمت زیرنویس داره اگه srt هست می تونی با Subtitle Workshop میزانش کنی

162:

آقا امین حرف نداری

163:

سلام به دوستان و مدیران محترم

یک سوال داشتم ممنون میشوم راهنمایی کنید

من یک فیلم دو cd دارم ، حالا یک زیرنویس را هم دانلود کردم ، چطور میتوانم این زیرنویس را با این فیلم ( برای هر دو cd ) هماهنگ کنم ؟

اگر لینک جایی که درابن باره توضیح داده شده و آموزش داده شده را لطف کنید بنویسید ممنون میشوم

موفق و موید باشید

164:

سلام.
توی همین تاپیک توضیح داده شده نشده ؟
کار خاصی نباید بکنی عزیز
شما ببین که آخرین دیالوگ سی دی یک توی زیرنویس کجاست از اونجا به قبل ( صد البته با همون بخش ) رو کات و paste کن توی یک فایل Notepade دیگه و سیو کن اون یکی هم که این قسمت رو جدا کردی میشه مال سی دی 2 .
حالا این 2 رو با استفاده از برنامه SW و آموزشی که داده شده set کن عزیز .
میخوای خودم بیام انجام بدم
15 دقیقه کار داره همش اگه وارد بشی برای 2 سی دی .

165:

سلام.
توی همین تاپیک توضیح داده شده نشده ؟
کار خاصی نباید بکنی عزیز
شما ببین که آخرین دیالوگ سی دی یک توی زیرنویس کجاست از اونجا به قبل ( صد البته با همون بخش ) رو کات و paste کن توی یک فایل Notepade دیگه و سیو کن اون یکی هم که این قسمت رو جدا کردی میشه مال سی دی 2 .
حالا این 2 رو با استفاده از برنامه SW و آموزشی که داده شده set کن عزیز .
میخوای خودم بیام انجام بدم
15 دقیقه کار داره همش اگه وارد بشی برای 2 سی دی .
درسته.قبلا به طور کامل توضیح داده شده پستهای اولیه رو ببنید می تونید تغییرات دلخواهتون رو اعمال کنید

166:

سلام
دو بار این مشکل برام پیش اومده
زیرنویس یک فیلمی sub idx هستش وقتی اون رو با اسم فیلم یکی میکنم که نمایش داده بشه یک خط مورب رو فیلم میدازه به این شکل



اگه اسمش. هماهنگ نکنم این خط نیست زیر نویس هم خوب طبیعتا نمایش داده نمیشه؟!!!!!!!!!!

مشکل از چیه
با چند تا نرم افزار هم تست کردم بعضی از نرم افزارها حتی زیرنویس رو اصلا نشون نمیدن مثل BS player
و بعضی ها مثل مدیا پلیر کلاسیک که نشون میدن این شکلی میشه

ممنون

167:

کسی نیست؟!!!

168:

سلام.
در مورد اون خط ار چه نوع مدیا پلیر یا کدکی استفاده میکنید ؟
این ها عوض شوند اون هم میره : دی
پیشنهاد من km player من این مشکل رو که توی یک فیلم داشتم با این مدیا پلیر فیلم رو دیدم دیگه اون خط نبود .

169:

مرسی با مدیا پلیر 10 همین مشکل و دارم
با K-Lite Mega Codec Pack 1.59 همین مشکل و دارم
با جت ائودیو هم همین طور
bs هم که گفتم اصلا نیمشناسه

170:

سلام.
شما حالا کا ام پلیر هم یک تستی بکن ببین بازم ایراد هست ؟

171:

پیشنهاد منم اینه که از برنامه km player استفاده کن حتما مشکلت حل میشه

172:

سلام من با چندتا برنامه کار کردم ولی فونت فارسی جواب نمی ده چه کار کنم

173:

سلام.
منظورتون چیه عزیز ؟
میشه یکم بیشتر توضیح بدید ؟
زیرنویس فارسی نمایش داده نمیشه یا اینکه خرچنگ کلاغی نشون میده ؟

174:

فونت ها خرچنگ کلاغی نشون میده

175:

آقا خیلی ممنون , کار من راه افتاد... دستتون درد نکنه

176:

دو کار میتونید انجام بدید :
1- زبان فارسی بر روی سیستمتون نصب کنید و در کنترل پانل از قسمت Regional And Language Option
و سپس قسمت Advanced فارسی را انتخاب کنید
2- در برنامه ی Subtitle Workshop هنگامیکه زیرنویس را باز کردید از سه چک باکسی که سمت راست و پایین هستند ( تو خود برنامه) ، اولی و دومی را بر روی Arabic قرار دهید
به احتمال زیاد مشکلتون حل میشه

177:

زیرنویس A.Scanner.Darkly کامله(با برنامه Subtitle Workshop که بازش می کنم زیرنویس ها کامله) اما با برنامه KMplayer که زیرنویس رو می ندازم رو فیلم، بعضی از خطوط زیرنویس می یاد و بعضی ها نمی یان... چرا؟؟

178:

اگر كسي فايل ويديو هماهنگ كردن فيلم با زير نويس رو داره لطفا لينك او رو بزار :
فوري فوري فوري

179:

سلام

من یه مشکل دارم. هر وقت دارم فیلم رو با زیر نویس نگاه می کنم زیر نویس چنتا می شود یهنی یک جمله دو بار تکرار می شه و روی هم قرار می گیرد . اشکال از چیه . از زیر نویس یا برنامه ای که با اون فیلم رو باز می کنم

180:

سلام

من وقتی فیلم رو با زیر نویس نگاه می کنم چنتا می شه و هر جمله دو بار تکرار میشه یعنی یکی میره پشت اون یکی باید چی کار کنم ؟ اشکال از چیه

ممنون

181:

ممنون به خاطر آموزشی که دادین

182:

من زيرنويسها رو دانلود كردم و ديدم كه سرعتشون فرق داره !
طبق دستورالعملي كه تو پست شماره 1 هميت تاپيك شده عمل كردم و نرم افزارهارو دانلود كردم !
ولي هر كدوم از زيرنويسها رو كه لود مي كنم ميگه نامعتبره !
اگر ميشه منو راهنمايي كنين

183:

سلام.
یعنی چی سرعتشون فرق داره ؟!!
چه فرمتی رو خواستید با چه نرم افزاری باز کنید ؟
srt رو باید با subtitle workshop باز کنید و sub/idx هم با vobshift sub حالا شما چیکار کردی ؟
اونایی هم که به صورت sub هست باید رایت کنی همراه با فیلم تا دیده شه زیرنویس ( تا جایی که من میدونم ) من نتونستم با نرمافزاری بازشون کنم .

184:

با سلام،مشكلي در مورد تاخير زماني نمايش زيرنويس دارم كه مي خواستم من را راهنمايي كنيد.زيرنويس من ديرتر از ديالوگ مي آيد.در برنامه dvdlab pro زمانيكه زيرنويس را اضافه كردم 3 انتخاب براي تاخير fps وجود دارد هر 3 انتخاب را انجام دادم ولي هيچ كدام زير نويس را درست سر جاي خودش نشان نمي دهد.اگر ممكنه به من ياد دهيد كه چطوري مي توانم اين مشكل را حل كنم در تمام مراحل آموزش همين مشكل را فقط دارم و دركل نياز همه ما و ياد دادن اينكار هم فقط براي زيرنويس گذاشتن صحيح هست وگرنه اگر زيرنويس بخواهد درست عمل نكند چه فايده اي دارد.پس لطفاً راهنمايي كنيد كه من چه كنم.چندين بار هم با برنامه ور رفتم و خودتان هم مي دانيد هر بار توليد فايلهاي Final DVD چقدر زمان بر هست و كسل كننده(با بهترين سيستم 30 دقيقه طول دارد).قبلاً از پاسخ كارگشاي شما سپاسگذارم.

185:

سلام وخسته نباشي خدمت شما

راستش هماهنگ كردن زير نويس با پسوند srt با برنامه subtitle workshop خيلي راحته ولي بعضي زير نويس ها با پسوند idx هستن درنتيجه نميشه اونها رو وارد اين برنامه كرد وزمانش رو عقب جلو كرد.
درواقع ميخوام بپرسم كه چطور ميشه زيرنويسي با پسوندidx روبا فيلم هماهنگ كرد؟
البته با vobsubميشه زمانش رو دستكاري كرد ولي گزينه save as برنامه غيرفعاله.
خيلي ممنون ميشم اگه من رو راهنمايي كنين
باتشكر

186:

خیلی ممنون از آموزش خوبتون. می خواستم ببینم آیا میشه از این زیرنویس ها روی دی وی دی هم استفاده کرد. یعنی برنامه ای باشه که موقع پخش دی وی دی زیرنویس رو روی فیلم نشون بده. VobSub که نتونست. روی Player های مختلف هم امتحان کردم ولی نشد.

187:

سلام دکتر Drxox
من خیلی دنبالت گشتم اینجا پیدات کردم
میشه یه وقت بدی ما
البته تو تاپیگ اینترنت وشبکه

188:

ممنون از آموزش خوبتون ، لطفا یک برنامه مغرفی کنید که بتونه هنگام پخش فیلم زیرنویس را تغییر سایز و رنگ بده چون بعضی از زیرنویس ها بسیار ریز یا نا خوانا هستند.

189:

سلام من فيلم يك تكه با زيرنويس يك تكه دارم اين اررور را مي دهد: دو زير نويس وارد كنيد

190:

سلام.
چون زمانی رو می میارین عقب از زمان فیلم عقب تر میافته برای همین قبول نمیکنه برای اینجور مواقع میتونید delay رو توی مولتی مدیایی km player با کلید [ ایجاد کنید .

ممنون از آموزش خوبتون ، لطفا یک برنامه مغرفی کنید که بتونه هنگام پخش فیلم زیرنویس را تغییر سایز و رنگ بده چون بعضی از زیرنویس ها بسیار ریز یا نا خوانا هستند.
شما از km player استفاده کن امکاناتی برای این کار فراهم میکنه .

سلام من فيلم يك تكه با زيرنويس يك تكه دارم اين اررور را مي دهد: دو زير نويس وارد كنيد
من نتونستم ارور رو ببینیم میشه لینک عکس رو قرار بدید ؟

191:

ممنونم دوست عزیزم برنامه جالبی بود ...

192:

دوست گرامی این برنامه دارای تنظیمات توپی هستش اما چرا اعمال نمیکنه ؟ بطور مثال اندازه فونت یا تغییر زمان در پخش زیرنویس را تنطیم کرده اما هیچگونه تغییری در پخش این موارد نمیکند و کما فی سابق پخش میکنه ؟ ممنون میشم بدونم اشکال کار در کجاست ...

193:

سلام
منظورتون رو نفهمیدم چی رو الان اعمال نمیکنه ؟
در مورد فیلم اگه درست بخاطر داشته باشم ( چون الان به برنامه در دسترسی ندارم ) کلید f2 یا f3 بود که فونت رو بزرگ با کوچیک میکرد اگه این کاررو میخوای انجام بدید روی فونت.
اگه کار دیگه میخواین با فونت بکنید بگین بینیم چی میشه کرد .
برای من انندازه تا حالا تغییر اعمال شده انجام دادم یعنی .
پس شما دقیقا بگو میخوای چیکار کنی تا بگم چیکار کنی
تا اینکه یادم نرفته زیرنویستون به صورتsrt یا چیز دیگه.
و اینکه روی فیلم چسبیده یا جداست و خلاصه یک اطلاعات کامل تر بدی ممنون میشم چون من که به پی سی شما دسترسی ندارم که

194:

مرسی از توجه شما به جواب بنده .... در پاسخ بگم که ، بله زیرنویس بصورت جداست نه تنها یک فیلم بلکه چند فیلم ارجینال را تست کردم . در مورد بعدی می خواهم اندازه و در صورت امکان فونت را تغییر بدم البته یک برنامه بنام CoolDVD گرفتم که اینکارو میکنه اما کمی بیکیفیت است. تا یادم نرفته درست گفتی با Alt+f2 یا f1 تغییر اندازه باید بده که افسوس نمیده ، خیف این برنامه با اینهمه امکانت

195:

ميشه روش سيو كرىن رو توضيح بدين

196:

سلام.
در مورد زیرنویس srt بعد از اینکه تغییرات رو اعمال کردید از منوی file گزینه ی save رو انتخاب کنید
منظورتون همین بود دیگه آره عزیز ؟

197:

سلام
من چند تا زیرنویس از چند تا فیلم توی یک dvd جدا کردم با VobSub Ripper 1.0.0.6 بعد فیلمهاشو به divx تبدیل کردم
وقتی با Subtitle Workshop خواستم زیرنویس رو ویرایش کنم نمی تونست بازشون کنه ولی با mk player روی فیلم می تونستم ببینمشون با avisub 2.2 هم نتونستم زیرنویس و فیلم رو ترکیب کنم
لطفا راهنماییم کنید

198:

می خوام یه فایل idx/sub فارسی رو ویرایش کنم؟
باشد چه کار کنم؟
برنامه ای هست که بشه باهاش این رو به srt تبدیل کرد؟

199:

امین جان
زیر نویس های فارسیو که می گیرم به هم ریخته و ناجوره. اینجوری:

þèáç ïíïå èæïãô-
.ïçáíç êèúíï ôïå èæï-

چه جوری باید درستش کرد.
مسئله دوم اینکه چه طوری میشه حاشیه سبز کنار فیلمو حذف کرد.

200:

سلام.
زیرنویسی که استخراج کردید با پسوند srt نیست که برنامه ی SW بشناسش برای تغییر زمان بندی در اون باید از shift vobsub استفاده کنید .
می خوام یه فایل idx/sub فارسی رو ویرایش کنم؟
باشد چه کار کنم؟
برنامه ای هست که بشه باهاش این رو به srt تبدیل کرد؟
باید تمام خطوط رو خودتون کپی کنید برای تبدیل به srt و سپس ویرایش در حالت عادی امکان ویرایش در متن وجود ندارد .
امین جان
زیر نویس های فارسیو که می گیرم به هم ریخته و ناجوره. اینجوری:

þèáç ïíïå èæïãô-
.ïçáíç êèúíï ôïå èæï-

چه جوری باید درستش کرد.
مسئله دوم اینکه چه طوری میشه حاشیه سبز کنار فیلمو حذف کرد.
سلام.
در مورد زبان این کاررو انجام دهید
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
خوب البته قبلش بلاید فونت فارسی سیستم رو نصب کنید .
در مورد خط سبز رنگ روی فیلم هم بهتر و توصیه شده اینه که نوع کدکی که استفاده میکنید عوض کنید و همچنین مدیا پلیرتون رو که من پیشنهاد میکنم از همین km player استفاده کنید با سرچ توی گوگل میتونید لینک دانلودش رو پیدا کنید توی بخش نرم افزار هم براش تاپیک داریم .

201:

با برنامه Convert X to DVD وقتی که فیلم AVI به DVD تبدیل میکنم و زیرنویس رو به اون اضافه میکنم زیرنویس روی فیلم می افته چه طوری میتونم اون رو به قسمت سیاه رنگ پایین فیلم انتقال بدم

اگه نمیشه برنامه ای در این مورد معرفی کنید

یه سوال دیگه : معمولا برای زیرنویس اندازه و نوع فونت را روی چه پارامتری باید تعیین کرد تا فونت ها نه زیاد ریز باشه نه درشت

202:

چجوری میشه یه زیر نویس مخصوص dvd که دو تاییه و تو تاپیک اول هست رو گذاشت رو دی وی دی ؟
VTS_01_0 اینا رو مثلا ؟ چون من کپیشون میکنم ولی هیچ برنامه ای حتی جت آدیو هم اجراش نمیکنه.
باید تک تک رو همنام کنم که هی باید زمانشو درست کنم که دردسر داره!

نمیدونم چرا قبلا میشد ولی حالا نه!

203:

با سلام

من هاركاري كه مي كنم زير نويس رو كه با فرمت IDX هست با برنامه مربوطه كه دادين تنظيم مي كنم ولي فيلم كه مي ره جلو باز همه چي قاطي مي كنه ؟ معني منبسط . منقبظ كرده زيرنويس رو هم نمي دونم اگه ميشه بگين اين مشكل رو چطوري حل كنم ؟ زير نويس فيلم Bourne Supremacy هست اگه نسخه SRT گيرم بياد مشكلم حله !

204:

سلام.
زمان اگه عقب جلو میره باید fps زیرنویس رو با فیلم یکی کنی بعد با shift vobsub تنظیم کنی .
آموزش همه ی اینها توی انجمن هست دوستان زحمت نمی کشند 2 تا تاپیک نگاه کنند.

205:

من این اصطلاحات یعنی fbs و اینا رو نمی دونم اگه میشه منو راهنمایی کنید در ضمن اگه میشه لینک این آموزش ها رو بهم بدین

206:

سلام ... اولا FBS نه FBS ... FPS به قند خون اتلاق میشه ...

FPS یا Frames Per Second به معنی تعداد تصاویری هست که طی یک ثانیه نمایش داده میشود ...
اموزش برنامه ی Subtitle Workshop که توی پست اول تاپیک هست . Amin عزیز زحمتشو کشیدن ...

اموزش برنامه ی Shift VobSub هم توی همین تاپیک هست !

کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

207:

سلام
با km player چطوري زيرنويس رو تنظيم كنم.
نميخام زيرنويس به فيلم بچسبه!
ممنون

208:

فیلمتو با KMP اجراکن ... روی صفحه کلیک راست کن و از منویی که باز میشه روی گزینه Subtitle برو ... اونجا امکاناتی از قبیل تغییر سایز ، موقعیت ، زمان و ... در اختیارت هست ... عکس زیر کمکت می کنه ...

کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
برای تنظیم زمان باید از گزینه ی Subtitle Resync رو انتخاب کنی ...

209:

ممنون
ميتونم زيرنويس رو تنظيم كنم ولي بعد از اون زيرنويس از فيلم جلو ميزنه.
راستي براي هر بار ديدن مجبورم كلي وقت بزارم تنظيم كنم يا ميشه اين تنظيمات رو هم ذخيره كرد.

210:

مشکلتون رو متوجه نشدم ولی در مورد ذخیره کردن ، توی منوی Subtitle گزینه ی Merge/SaveAs قابلیت ذخیره سازی رو بهتون میده ...

211:

مثلا اولين جمله اي رو كه بازيگر فيلم ميگه رو با زيرنويس طتبيق ميدم يا مثلا وسط فيلم جمله اي رو كه گفته ميشه رو با زيرنويس تطبيق ميدم. بعد از اون زيرنويس با جملاتي كه گفته ميشه جور در مياد. ولي وقتي كه فيلم جلو ميره بعد از يه جايي دوباره تنظيم زيرنويس به هم ميخوره.
اگه متوجه نشده بازم بگم
ممنون

212:

متوجه شدم ... احتمالا FPS زیرنویس با فیلم هماهنگ نیست ، باید با برنامه ی Subtitle Workshop هماهنگش کنی ... البته خیلی مواقع جواب نمیده ... در اون صورت می تونی با برنامه ی Shift Vob Sub زیرنویس رو منبسط و منقبض کنی ...

اموزش هر دو برنامه در انجمن هست ... پست 196 همین تاپیک کمکت می کنه ...

213:

من برنامه sw رو نصب کردم ولی هم منوش لاتین هست هم اینکه بعضی گزینه ها مثل split در tools فعال نست. مشکل چیه.

214:

سلام دوستان
من چند تا زيرنويس دارم با فرمت sub/idx ولي وقتي هماهنگ ميكنم باز جلو يا عقب ميمونه
تو اموزش جناب سعيد گفتن بر فرض مثال زيرنويس 90 دقيقه و فيلم 120 دقيقه ولي زيرنويس هاي من از اول تا اخر فيلم هستن يعني زمانشون نسبتا با فيلم هماهنگه ولي عقب جلو ميشن
ممنون ميشم كمك كنيد

215:

بعد نصب برنامه از منوی Settings و قسمت Language زبان برنامه رو Farsi کنید ... احتمال داره بعد از اینکه این کار رو کردید نوشته به کاراکتر های ناخوانا تبدیل بشه اما وقتی موس رو روی اون ها ببرید مشکل حل میشه و زبان برنامه فارسی میشه ... در مورد مشکل دومتون ، اگه یه زیرنویس رو لود کنید تو برنامه این گزینه فعال میشه ... از این گزینه برای تقسیم کردن زیرنویس استفاده میشه ...
سلام دوستان
من چند تا زيرنويس دارم با فرمت sub/idx ولي وقتي هماهنگ ميكنم باز جلو يا عقب ميمونه
تو اموزش جناب سعيد گفتن بر فرض مثال زيرنويس 90 دقيقه و فيلم 120 دقيقه ولي زيرنويس هاي من از اول تا اخر فيلم هستن يعني زمانشون نسبتا با فيلم هماهنگه ولي عقب جلو ميشن
ممنون ميشم كمك كنيد
برای تنظیم کردن این جور زیرنویس ها باید اونها رو تقسیم کنید به چند زیرنویس کوچکتر ، بعد زیرنویس ها رو دونه دونه با فیلم هماهنگ کنید در اخر همه ی زیرنویس ها رو به هم بچسبونید ...

دو تا نکته :

هرچی تعداد فایل های تقسیمی بیشتر باشه نا هماهنگی کمتر میشه ...
دو اینکه حتی با این کار هم ممکنه کمی ناهماهنگی به چشم بیاد که میشه ازش چشم پوشی کرد ...


ضمن اینکه تمامی این هایی رو که من به اختصار نوشتم امین جان توی تاپیک زیر ذکر کردن ( همراه با عکس ) به این تاپیک سر بزنید حتما کمکتون می کنه ...


آموزش كامل برنامه Subtitle Workshop و مباحث در مورد اين نرم افزار


کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

216:

سعيد جان ممنون ولي يه مشكل اونم اينكه sw پسوند sub/idx رو باز نميكنه با چه برنامه اي تقسيم كنم؟

217:

vobsub>vobsub cutter

218:

سلام دوستان
من یه مشکلی دارم اینه که,میخوام فرمت زیرنویس که sub هست رو به srt تغییر بدم.
با برنامه vobsub میشه؟اگه میشه یه توضیح بدین

پیشاپیش ممنونم

219:

اینجا رو یه سر بزن فکر می کنم جوابتو می گیری؟
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

220:

پست اول واقعا مفيد بود.
ممنون از شما.

فقط يه سوال: من يك زير نويس انگليسي دارم و يك فارسي.زير نويس انگليسي هماهنگه ولي فارسي نه.همانگ نبودنش هم به صورت زماني نيست كه بگيريم مثلا 5 ثانيه عقب جلو كنيم.
اون طرفي كه فارسي كرده توي طول فيلم 3-4 تا ديالوگ رو دوبله نكرده يعني جاي خالي هم نزاشته.پس وقتي من از روش ترجمه استفاده ميكنم حتما بايد اون ديالوگهايي كه توي انگليسي هست رو كه تو فارسي ترجمه نشده رو حذف كنيم با كلي دردسر.(اول از حالت ترجمه ميام بيرون و اون خطي كه توي انگليسي هست و تو فارسي ترجمه نشده رو پاك ميكنم بعد دوباره به حالت ترجمه ميرم و فايل فارسي رو دوباره باز ميكنم.)
حالا روشي هست كه كه در حالت ترجمه به زير نويسي كه تو قسمت ترجمه هست دو سه تا خط اضافه كنيم و يا كم كنيم؟
در ضمن همه اين كارها رو با Subtitle Workshop انجام ميدم.

221:

سلام
من که برای این کار دوبار برنامه را باز میکنم توی یکیش زیرنیوس فارسی رو لود می کنم و توی اون یکی زیر نویس انگلیسی رو بعد خط به خط زیر نویس فارسی رو جایگزین همتاش توی زیر نویس انگلیسی که هماهنگه می کنم با کپی/ پیست اونایی که انگلیسی می مونه رو همونجا با یه دیکشنری مثل بابیلون ترجمه می کنم اون جاهایی که زیرنویس نداره یا جا افتاده روی همون صحفه pouse می کنم بعد زیر نویس مر بوط به اون صحنه رو خودم اضافه می کنم بعد دکمه ای که این علامت روش هست رو می زنم < زیرنویس سر جاش قرار میگیره امید وارم کمکت کرده باشم

222:

آقا من یه زیرنویس دانلود کردم مال فیلم Atonement بود و با پسوند SRT بود. فیلمی هم که داشتم DVD بود. نشستم زیرنویس و فیلم رو با KM player باز کردم و شروع کردم به نگاه کردن ، که رفت رو فایل دوم و زیرنویس قطع شد و زیرنویس دیگه هماهنگ نبود. چه جوری باید زیرنویس رو با فیلمهای DVD مچ کنیم ؟؟؟

223:

ویرایش شد........

224:

سلام.
ولا من با این جور دیگه مواجه نشدم چون فیلمهام به صورت دی ویدی نیستند
زیرنویس اگه قطع شده باید از اون نیمه که قطع شده رو توی یک فایل جدید قرار بدید و با پارت بعدی فیلم هماهنگ کنید .
به تعداد پارت ها زیرنویس بسازید یک جورایی .
این بهترین فکری که به کله ی من خطور میکنه .
تست نکردم چون شرایطش برام پیش نیومده پس ممکنه جواب نده .
میتونید اینکار هم بکنید که موقعی که پارت دوم به نمایش اومد زیرنویس رو که لود کردید بعد مدت زمان رو تاخیر بدید با km player این فکر کنم جواب بده تاخیر دادن .
بازم اگه نتونستم کمک کنم معذرت چون شرایطش رو نداشتم

225:

پیشی جان ایول !!! خودم بهش چرا فکر نکرده بودم پس ؟؟؟ ایـــــــــول آقا ایول !!! ایشالا دستت برسه به سینه زهرا !!!

226:

سلام
من یک مشکل دارم ...
وقتی از روش Point گذاری استفاده میکنم مثلا تا جایی درسته و برای همین کار مثلا هر 100 تا Text میرم جلو و Point رو میذارم بعدش در حدودهی پوینت همه چیز درسته چه عقب تر و جلوتر ... ولی وقتی مثلا کمی فاصله از پوینت ها میگیرم خراب میشه همه چیز ...
در ضمن وقتی هم که همین خراب ها رو سیو میکنم کل تصویر فیلم پر از زیر نویس میشه یا خالی میشه ...
حالا من یک سوال هم دارم و اون اینه که من اگه هر پوینت رو 100 تا 100 تا بذارم مشکلی داره ؟ ایا بعد از گذاشتن هر پوینت Adjust رو بزنم ؟ الان که میزنم اینجوری میشه ...

227:

سلام.
کاری که باید انجام بدید به طور خلاصه میگم توی این روش
جمله ی اول رو قبل از ادای جمله تشخیص بدید و کنترل + آلت + پی رو بگیرید بعد کنسل بزنید .
بعد به فواصل زمانی 4 دقیقه 4 دقیقه ( هرچی کمتر بهتر هرچی بیشتر بدتر ) همین کار رو انجام بدید .
مثلا فرض کنیم ابتدا جمله ی دقیقه 1 رو اینکاررو کردید بعد جمله ی دقیقه ی 5 رو این کاررو کنید و پیش برید به سمت جلو و هی کنسل کنید تا جمله ی آخر فیلم که اونجا به جای کنسل adjust بزنید و سیو کنید و تمام .
هرچه فواصل زمانی پس کوچیکتر باشه بهتر .
یک راه دیگه هم برای تنظیم میتونید از این کار استفاده کنید که زیرنویس یک زبان دیگه که با فیلم مچه پیدا کنید و همزمان با زیرنویس مورد نظر که میخواین ست کنید باز کنید اگه تعداد خط ها با هم برابر بود فقط کافیه زیرنویس مورد نظرتون رو سیو کنید به همین خوشمزه ای .
برای این کار باید از Translation mode بهره ببرید .
خلاصه اینجوریا .
من امکان نداره نتونم یک زیرنویس srt رو مچ نکنم

228:

سلام
از هر 10 تا زیر نویس فارسی 8 تاشون بجای فارسی شکلکهایی شبیه خط میخی نشون میده . ولی دوتاشون بدون مشکلی فارسی میاد .
لطفا راهنمایی کنین که چکار کنم .

229:

یه آدم باحال نمیشه به ما پی ام بده !! ما که از هرکی پرسیدیم به جوابی نرسیدیم !! آموزش ها هم دیدم اما اثر نکرد

آیدی من balatarin4u است ممنون میشم یکی در مورد تاخیر زیرنویس کمکم کنه

230:

سلام.
شما عزیز دل همین جا مطرح کن دوستان در حد توان کمک میکنند .
شما چه مشکلی داری با این آموزش ها ؟
همه چیز توضیح داده شده قبلا.
نوع زیرنویس شده چیه ؟
sub / idx
srt
sup
sub
چی ؟
فیلمی که میخواین باهاش زیرنویس رو مشاهده کنید با فرمت vob ? avi ?
مطرح کنید جواب میدم من حداقل در حد توانم و دانشم .

231:

مرسی دوست عزیز خدا عمرت بده

زیرنویس هایی که من از نت میگیرم همه مدل هست اما من بیشتر sub / idx و srt بوده

اما اینو به جرات میتونم بگم که با اکثر اینا مشکل دارم ، من چون اینترنت پر سرعت دارم روزی چندتا فیلم میگیرم اما سر این زیرنویس ها حسابی نا امید شدم !!!

اولین مشکلم رو بگم : من با jet که فیلم و میبینم زیرنویس ها کامل نشون داده نمیشه !! این خیلی برام عجیبه ، یعنی مثلا یه خط و میزنه یهو 4 خط و نمیزنه من اولش فکر کردم زیرنویس ناقصه اما دیدم با برنامه km کامل میزنه !!!

مساله بعد اینکه 99 % زیرنویس هایی که میگیرم زمان بندی خراب داره !! یعنی الان درست میکنم !! 5 دقیقه بعد دوباره خراب میشه !! خلاصه هی بازی میکنه با آدم !!

من آموزش و خوندم اما زیاد این مشکل و حل نمیکنه !! حالا نمیدونم مشکل از منه یا از زیرنویس ها !!

232:

سلام.
توی تنظیم چه نوع زیرنویس مشکل دارین srt یا sub یکی یکی بگین تا حل کنیم ماجرا رو .
km player برای دیدن فیلم ها بهترینه از من به شما نصیحت از همین استفاده کنید .

233:

من با جفت زیرنویس ها مشکل دارم !! یعنی دوستان میگن هماهنگ بود برای ما ولی برای من هر چند مین یک بار خراب میشه !!

234:

سلام. برای نوع srt اینجا
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
توضیح دادم البته این یکی از روشهاست .
که 100% جواب میده .
اما برای sub/idx برنامه ی vobsub رو اگر ندارین نصب کنید و از اونجا vobsub cutter هم اجرا کنید .
برای تنظیم fps به این نیاز داریم گرچه با km player هم میشه همین کار تنظیم رو کرد اما من با این کار میکنم .
بعد فیلم و زیرنویس رو همنام کنید و پلی کنید حالا روی تصویر فیلم توی کا ام پلیر کلیک راست کنید و مدیا اینفو رو نگاه کنید تا fps فیلم رو ببینید چنده
حالا ببینید زیرنویس زودتر میاد یا دیرتر
دیرتر اومد مال زیرنویس 23 fps
زودتر اومد 29
حالا کاری که باید بکنید زیرنویس رو vobsub cutter باز کنید قسمت org
fps قبلی زیرنویس رو بدید و قسمت نیو مال فیلم رو
فرض کنیم مال فیلم 25 بوده مال زیرنویس 23 اینکاررو بکنید بعد save as بزنید و سیو کنید
زیرنویس قبلی رو پاک کنید این جدید رو همنام کنید و پلی کنید فیلم رو
حالا اگه مچ شده بود که بهتر نشده بود میتونید توی خود کا ام پلیر با کلید های [ و ] زیرنویس رو تاخیر بدید یا جلو ببرید
اگه هم این کاررو نمیخواد بکنید به برنامه ی shift vobsub نیاز دارید تا این مقدار زمانی رو عقب و جلو ببره .
همین تموم شد .
گرچه خیلی نکات دیگه هست که به صورت تجربی کسب میکنید و من نمیتونم بیان کنم چون هنگام عمل اگه کار های بالا جواب نداد باید یک عالمه چیر تست کنی اینا .
خلاصه ی مطلب اینکه من زیرنویس sub/idx هست که نتونسته باشم مچ کنم اما زیرنویس srt نه
با اون روشی که لینکش رو دادم حتما مچ میشه .
آخیش خسته شدم

235:

سلام

من با اکثر فیلم های زیر نویس دار این مشکل زبان رو دارم (عکس زیر) :



لطفا راهنمایی کنین .

236:

شما با فونتتون مشکل دارین. فونت رو توی تنظیمات برنامه عوض کنید.


237:

کسی می تونه به این سوال جواب بده؟
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

238:

سلام.
اين لينكي كه گذاشتين كه صفحه ي اول انجمن ديگست !
اشتباه كپي كرديد اما به هر حال سوالتون رو ميدونم.
به طور خلاصه با اونكه بار هاااااااااااااااااااا توضيح داده شده و چندبار توسط خود من .
فكر كنم زيرنويس شما sub/idx بود من راهي رو كه خودم انجام ميدم توضيح ميدم
شما زيرنويس رو با فيلم و km player لود كنيد حالا ببينيد زيرنويس زودتر مياد يا ديرتر ؟
اگه ديرتر اومد fps زيرنويس 23 اگه زودتر 29
حالا روي صفحه ي نمايش كليك راست و مديا اينفو رو انتخاب كنيد و frame rate رو ببينيد چنده
حالا برنامه ي vobsub cutter رو باز كنيد كه براي اينكار بايد vobsub رو نصب كرده باشيد و از توي پوشه ي اون اين برنامه رو پيدا و باز كنيد بعد زيرنويس رو باهاش لود كنيد و در قسمت org برنامه
fps مربوط به زيرنويس رو بديد و در قسمت نيو يكي فيلم رو بعد سيو از كنيد و سيو كنيد و بعد زيرنويس جديد رو با فيلم همنام و نگاه كنيد .
حال ممكنه كه زيرنويس مچ شده باشه ممكنه نه اگه نشده باشه ميتونيد با خود km player با كليد هاي [ و ]
زيرنويس رو عقب جلو كنيد ( بسته به زماني كه از فيلم جلو هست يا عقب ) به همين راحتي .
اگه هم خواستيد اين زمان رو كه عقب جلو ميكنيد سيو كنيد روي زيرنويس ميتونيد از برنامه ي vobsub shift ( اسمش رو فكر كنم درست نوشتم ) استفاده كنيد كه اين زمان رو توي برنامه عقب و جلو ميكنيد بعد سيو ميكنيد .
اگه همه ي اين كارهارو كرديد و باز هم نشد بايد با fps اينقدر ور بريد تا تنظيم بشه .
اگه هم زيرنويستون srt كه براي اين يكي ديگه توضيح نميدم چون توي تاپيك آموزشش پر هست ( گرچه براي همين يكي هم بود )
موفق باشيد .

239:

به به
خیییلیی ممنونم
عالی بود

240:

با سلام دوستان من هم مثل خیلی از دوستان با برنامه shift vob sub مشکل داشتم یعنی هر زیر نویس که با فرمت sub/idx رومی دیدم و اون هماز نظر تنظیم زمانی مشکل داشت عزا می گرفتم .اما دیشب یک نرم افزار دیدم که مشکلم رو حل کرد. شما در کمتر از 5 دقیقه یکزیر نویس بافرمت sub/idx رومی تونید ازنظرزمانی تنظیم کنید و برای همیشه از شر shift vobsub راحت بشید.

بهترين روش براي تنظيم زماني زيرنويس ها استفاده از برنامه Subtitel WorkShop هست ولي همونطور كه ميدونيد اين برنامه نميتونه فرمت Sub/Idx رو پشتيباني كنه . ولي از طريق نرم افزار ها و روش ذيل ميتونيد اين كار رو انجام بديد و فرمت Sub / IDX رو به فرمت Srt تبديل كنيد و زيرنويس رو توسط برنامه Subtitel WorkShop هماهنگ كنيد .
البته اين برنامه هاي هر خط معرفي شده در زيرنويس IDX/Sub رو به فرمت عكس BMP در مياره و در قالب يك فايل Srt به شما ارائه ميكنه كه شما ميتونيد به راحتي توسط اين فايل srt و برنامه subtitel workshop زيرنويس رو با فيلم هماهنگ كنيد و دوباره به حالت Sub / IDX ذخيره كنيد .
خوب ابتدا برنامه هاي رو كه در پيوست اين پست آپلود كردم رو دريافت كنيد و بعد به روش ذيل عمل كنيد :
1. ابتدا برامه Sub to Sub رو اجرا كنيد و زيرنويس با فرمت sub/idx خود رو انتخاب كنيد .بعد از انتخاب زيرنويس اين برنامه صرف چند ثانيه يك قالب خروجي با فرمت Sub با اين نام SubTitle-ID_fa_0x21.sup به شما در دايركتوريي كه زيرنويس رو از اونجا انتخاب كرديد ميده .





خوب حالا شما برنامه Sup2Srt رو اجرا كنيد و قالب خروجي Sub رو كه توسط برنامه Sub To Sub دريافت كرديد رو اتخاب كنيد و چند دقيقه اي منتظر باشيد تا برنامه قالب زيرنويس رو به صورت عكس و در قالب يك فايل Srt به شما تحويل دهد . بعد شما ميتونيد از طريقه برنامه Subtitel Workshop فايل Srt رو انتخاب كنيد و با فيلم هماهنگ كرده و به صورت قالب Srt دوباره ذخيره كنيد .







خوب بعد از هماهنگ كردن زيرنويس با فيلم توسط برنامه Subtitel Workshop شما بايد بعد زيرنويس رو با همون قالب خروجي SRT يا همون SubRip ذخيره كنيد . و بعد برنامه SubMatching رو اجرا كنيد . و مطابق عكس ايتدا از قسمت شماره 1 زيرنويس هماهنگ شده با فرمت SRT رو انتخاب كنيد و بعد از قسمت شماره 2 زيرنويس با فرمت ُSub\Idx رو انتخاب كنيد و منتظر بمانيد تا زيرنويس با زمان بندي جديد جايگزين قبلي شود .






این زیر هم لینک دانلود نرم افزار ها و راهنمای ان به صورت pdf


کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
موفق و پيروز باشيد .

241:

سلام

زیر نویس یه فیلم رو میخوام روی فیلم قرار بدم. ولی نمیتونم تغیرات رو save کنم. از نظر زمان بندی هم مشکلی ندارم. توسط برنامه Subtitel Workshop میتونم زیرنویسها رو روی فیلم ببینم ولی نمیتونم ذخیره کنم. میشه بگید کجای کارم ایراد داره؟؟
ممنونم

242:

سلام.
من منظورتون رو کامل نفهمیدم اینکه میخواین روی فیلم قرار بدید یعنی هارد ساب میخواین درست کنید یا میخواین فیلم رو با زیرنویس همنام کنید و ببینید ؟
تغییرات اعمال شده توی برنامه ی سابتایتل ورک شاپ رو میتونید
از منوی فایل با انتخاب سیو سیو کنید یا با فشردن کلید های کنترل + حرف اس
اگه هم منظورتون چیز دیگه ای بود بگین تا در حد دانش کمکتون کنیم

243:

عزیزم شما احتمالا برنامه Direct Vob Sob رو نصب نکردین. از چه پلیری استفاده میکنید؟

244:

خیلی ممنون ازتون...
آخرش تونستم فیلم forrest gump رو ببینم با کمک و آموزشی که دادید.
thx

245:

عزیزم شما احتمالا برنامه Direct Vob Sob رو نصب نکردین. از چه پلیری استفاده میکنید؟
فکر کنم میخوام هارد ساب کنم!!!
یه فیلم دارم که زیر نویس نداره. حالا زیر نویسش رو جدا گیر اوردم. وقتی زیر نویس رو با برنامه سابتایتل ورک شاپ روی فیلم قرار میدم ، روی صفحه ( موقع صحبت کردن بازیگرا) نمایش داده میشه ولی نمیتونم سیوش کنم. وقتی که از منوی فایل گزینه سیو رو انتخاب میکنم فقط زیرنویس دوباره سیو میشه. و فیلم تغییری نمیکنه. ( دیگه نمیدونم چه جوری بگم!!!)


فیلما رو با jetaudio اجرا میکنم. Direct Vob Sob رو هم نصب کردم.

246:

شما اگه می خوای یه فیلم رو با زیرنویس ببینی باید برنامه ی VobSob رو نصب کنی بعد اسم فایل زیرنویس و فایل ویدیویی رو یکی بکنید بعد روی فایل ویدیویی کلیک کنید تا زیرنویس نمایش داده بشه ...
راه اسونتر استفاده از نرم افزار KMPlayer هست ... با این پلیر می تونید زیرنویس رو روی فیلم مورد نظرتون لود کنید .

247:

ممنون از راهنمائیت
فقط اینکه میشه با این برنامه زیر نویس رو همراه فیلم save کرد تا با پلیرهای دیگه هم قابل نمایش باشه؟

248:

نه جیگر ... با این نرم افزار نمیشه این کار رو کرد ... اگر می خوای زیرنویس رو به فیلم بچسبونی ( HardSub ) ، باید یه سری به این تاپیک بزنی ...

کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

249:

برادران گرامی بشتابید یه هلپی جاری کنید لطفا !!! آقا من چند وقته زیرنویس های ساب و آی دی ایکس رو که استفاده میکنم زیرنویساش نمیاد. یعنی میکشم تو کا ام پلیر و هیچ فرقی نمیکنه. یعنی خونده نمیشه. چه کار کنم من؟

250:

Right Click > Subtitle > Subtitle Language

برین اینجا
و تمام گزینه ها رو امتحان کنید
اگه هیچکدوم نشون نمیداد بگین تا یه کار دیگه رو تست کنیم

251:

آقا مسخره بازی که میگن همینه !!! یک صوتی دادم در حد بوندس لیگا !!! همون نگم بهتره.

252:

بگو یه کم بخندیم
این همه زحمت کشیدم تایپ کردم کمک کنم
بزار خستگیم در بیاد
-------------------------------------------
عکس امضا رو هم اگه بزرگشو داری تو پی ام پخ کن بیاد ... میسی

253:

ای آقا ، معلوم نیست کدوم بی ناموسی دست زده به این سیستم تماشای فیلم ما و Hide Subtittle رو زده. اینجانب نیز با تمام قوا همه چیز رو دست کاری کردم الا این. البته تقصیر من نبود زیاد ، چون توی کا ام پلیر گزینه ی نمایش و مخفی کردن زیرنویس اینه : Show/Hide Subtittle !!! خوب این یعنی چی؟

اون عکس رو هم برات فرستادم.

254:

با سلام

می دونم بارها ممکنه ؟! تو این تاپیک اسن سوال من پرسیده شده باشه ؟ ولی می خوام بدونم چط.ری میشه زیر نویس که با فرمت Sub یا IDX هست با فیلم هماهنگ کنیم ؟ من با برنامه ای که تو پست اول گذاشتین این کار رو می کنم و هماهنگ هم میشه ولی بعد از گذشت مثلا 44 ثانیه دوباره از هماهنگی میوفته ؟! یکی به من بگه دقیق چیکار کنم ؟ چون خیلی وقته که این مسئله منو آزار میده که نمی تونم زیرنویس های با این فرمت رو با فیلم هماهنگ کنم !

در آخر هم باز معذرت می خوام که اگه سوال من تکراری هست , چون وفت نداشتم 25 صفحه رو بخونم !

با تشکر

255:


سلام.
هی روزگار............

کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

256:

دوست عزیزشما بابرنامه shift vob sub می تونی این مشکل روحل کنی اما کار کردن بااین برنامه یک کم مشکل هست به شما پیشنهاد می کنم به این آدرس برو و پست شماره 230 رو که توسط بنده ایجاد شده روبه همراه نرمافزار دانلود کن فکر نمی کنم برای زمان بندی فایل های sub/idx نرم افزاری راحت تر از این موجود باشه.
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

257:

يه خواهش دارم و اونم اينكه تو رو به خدا هر چيزي رو كه واسه دانلود ميزاريد با لينك مستقيم بديد
آدم پدرش در مياد اون چيزي رو كه ميخواد پيدا مي كنه بعد از فايل ضميمش نمي توننه استفاده كنه :


کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

258:

لطفا يه نفر يه برنامه براي تبديل زيرنويس داخل dvd به فرمت text معرفي كنه
من هر كجا ميگردم نمي تونم زيرنويس با فرمت text براي فيلم memento پيدا كنم و همش sub هستش( البته فارسي‌)

259:

دوست عزیز این هم لینک دانلود از سایت 4 share برای شما
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

260:

دوست عزیز منشکل من با این قسمت است...




چطوری فعالش کنم

261:

شما اول زیرنویس رو لود کنید
بعد تقسیم کردن فعال میشه
وقتی زیرنویس رو با برنامه باز نکردین قصد دارین چیو تقسیم کنید ؟

262:

دوست عزیز وقتی می خواهم فیلم را باز کنم این مشکل پیش می آید



263:

عزیز جان شما اول زیرنویس رو باز کن ، بعد به فکر فیلم باز کردن باش.
فکر کنم این مشکل هم با نصب کدک درست بشه.

264:


فرقی نداره !
دوست عزیز وقتی می خواهم فیلم را باز کنم این مشکل پیش می آید


سلام.
فکر کنم که شما فیلمت بصورت دی وی دی آره ؟
اگه اینطوره نمیتونید باز کنید اگه با فرمت avi هست کدک همونطور که دوستمون گفتند نصب کنید .
اگه مورد اول هست و میخواین مچ کنید میتونید با کلید های [ و ] توی برنامه ی کا ام پلیر زیرنویس رو عقب و جلو کنید .
اگه درست شد که هیچ اگه نه تغییر fps باید بدید که آموزشش توی صفحات اولیه هست خود مولتی مدیا چنین امکانی رو در اختیارتون میذاره .

265:

مشکل خاصی وجود نداره
جزنیات تصویر رو نمیتونه نشون بده (چون این برنامه یه پلیر حرفه ای نیست)
اگه بعد اوکی کردن فیلم لود شد میتونید کارتون رو شروع کنید (که برای من لود میشه همیشه)
فرمت فیلمتون MKV هستش دیگه ؟ نه ؟
+
اگه باز نشد مجبورین با پلیر تغییرات رو روی زیرنویس اعمال کنید
وقتی به نتیجه مطلوب رسیدید
زیرنویس رو با برنامه باز کنید و تنظیمات مربوطه رو انجام دهید و سیو کنید

266:

با سلام کارهای که من برای زیر نویس کردم


من اول زیر نویس را فیلم را دانلود کردم و بعد با برنامه km player دیدم ولی فقط یک قسمت دو وی دی را می توانستم ببینم

حالا چکار کنم تا تمام قسمت ها را ببینم

در ضمن با media player فقط می توانستم قسمت زیر نویس انگلیسی را بیبنم

فکر کنم باید قسسمتهای تیکه تیکه دو دی را به هم وصل کنم

یا راهی است فیلمی که زیرنویس فارسی دارد و من مسی خواهم زیرنویس خودم را وازد کنم اگر میشه چطوری

اگر کسی آموزش به صورت pdf و یا هر چیز دیگر نشان بدهد ممنونم می شوم

267:

2 حالت داره
یا زیرنویس رو به فیلم دی وی دی باید اضافه کنی
که آموزش داره
یا باید فیلمت رو ریپ کنی تا بتونی با زیرنویس ببینی
اینم آموزشش هست

268:

دستت درد نکنه

انقدر کامل بود که یادم گرفتم

دوست عزیز کامل توضیح بده

269:

سلام به همگي دوستان . مدتيه که تمام زيرنويس هايي که وي دستگاهم اجرا ميشه بصورت ANSI هست که به خاطر همين فونتش قابل خوندن نيست . تمام گزينه هاي work..sub رو چک کردم اما نتونستم کار يکنم که از اين حالت خارج بشه . اگر کسي ميتونه کمکم کنه ممنون ميشم به سوالم جواب بده . ضمنا تاخير چند ثانيه اي نسخه زيرنويس رو با برنامه work..sub چطوري ميشه خيلي ساده حذف کرد؟

270:

تاخیر زمانی رو که پست اول همین تاپیک توضیح دادم
------------------------
برای یونیکد هم
زیرنویس رو با Notepad ویندوز باز کنید
و save as رو بزنید
unicode رو قبل از سیو کردن تغییر بدین به یه چیز دیگه (یه چیزی غیر از ANSI)
بعد از سیو کردن فرمت رو از txt به srt تغییر بدین

271:

يه مشکل جديد !

تا همين ديروز فيلم ها رو بدون هيچ مشکلی با زيرنويس نگاه ميکردم اما امروز وقتی خواستم يه فيلم ببينم زير نويس با فونت کوچيک گوشه سمت چپ و پايين تصوير مياد !

من فيلم ها رو با WMP ميبينم ، VobSub رو هم چند بار پاک کردم و دوباره ريختم اما فايده اي نداشت !

توی تنظيماتش هم هيچ دستکاری نکردم !

چيکار کنم که درست بشه ؟

272:

 wmp امکانات کمی برای تنظیم زیرنویس داره احتمالا برنامه ای چیزی نصب کردید که با wmp سازگار نبود به هر حال Jet Audio یا KM Player رو امتحان کن مشکل حل میشه

273:

وقتى كه ميخوام يه زير نويس با پسوند SUB رو تو Subtitle Workshop ، لود كنم ، اين خطا رو ميده ، چيكار كنم ؟
ميخوام زيرنويس رو تقسيم كنم


274:

S W برای فایلهای Sub کار نمیکنه. اگه میکرد که دیگه غمی نبود. فقط Srt ...

275:

ok
من اومدم به جاى تقسيم زيرنويس دو تراك فيلم رو ادغام كردم و يك تراك درست كردم كه حالا هم توپ توپ شده (با WinAVI Video Converter )

فقط
به نظرم مياد همچين يه خورده كيفيت فيلم اومده پايين
حالا ميخواستم اگه ميشه يه توضيحى در مورد 4 گزينه بخش تبديل به avi همين نرم افزار WinAVI Video Converter بدين كه بتونم كيفيت اول رو داشته باشم

كلا يه قياس كوچيك و فورى (به لحاظ كيفيت و حجم) در مورد :
DIVX
XVID

276:


277:

من ديشب فيلم Heat نسخه DVDRip رو بهمراه زيرنويس فارسيش دانلود کردم.

طريقه هماهنگ کردن زيرنويس با فرمت srt رو بلدم اما متأسفانه اين لامصب زيرنويس sub/idx هست و به لحاظ فريم ريت با فيلم همخواني نداره. با KMPLayer هم هر چي فريم ريت رو تغيير دادم و زيرنويس رو دستکاري کردم نتونستم هماهنگش کنم.

کسي راهي سراغ داره؟

278:

سلام.
1 ) سعی بیشتر کنید تا مچ بشه
2 ) نسخه ای رو که دارید به یکی بدید براتون مچ کنه
3 ) یک راه سخت هم هست یکی از دوستان گذاشته من برای good fellas اون رو امتحان کردم چون مچ نمیشد حدود 2.5 ساعت وقتم رو گرفت
اونم اینه
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

نمیدونم مال من که 5 دقیقه بیشتر طول کشید بهر حال شاید من ناشی بودم شما هم یک تستی بکن

279:

ممنون که پاسخ دادين

چطوري ميخواد زيرنويس sub/idx رو مچ و سيو کنه؟

یک راه سخت هم هست یکی از دوستان گذاشته من برای good fellas اون رو امتحان کردم چون مچ نمیشد حدود 2.5 ساعت وقتم رو گرفت
يا امام زمان!!!

نه اين راه که خيلي وقت گيره!

بهرحال ممنون.

280:

يه نکته بگم و اون اينه که هر چه فيلم ميره جلوتر بايد زمان زيرنويس رو بياريمش عقب تر. البته ميشه فيلم رو با زيرنويس ديد ولي به شرطي که تا آخرش هي زيرنويس رو ببريم عقب که در صورتي که راهي پيدا نکنم مجبورم همينطوري فيلم رو نگاه کنم.

حالا ميخواستم بدونم با توجه به اين موضوع فريم ريت ها رو چطور بايد تنظيم کنم؟ فيلم 25fps هستش.

281:

سلام.
برای تنظیم همون روش های آموزش داده شده رو باید انجام بدید
به هر حال نسخه ی من هم فرم ریت 25 داره اینجا هم زیرنویس یکی خودم رو که تنظیم کردم ( صد البته واقعا وقتم رو گرفت چون اذیت میکرد ! ) میدم بهتون ببینید چی میشه

[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

282:

ممنون دوست عزيز. ديروز فيلم رو با زيرنويس نگاه کردم.

البته تا آخر فيلم 1000 بار زمان زيرنويس رو به عقب بردم تا بتونم فيلم رو ببينم البته چون فقط نياز بود زمان پخش رو ببرم عقب زياد دردسر نداشت فقط دست راستم يه کم بي حس شد

283:

می شه طرز زیر نویس کردن فیلم ها رو باjet audio بگید

284:

دوست عزیز من پیشنهاد می کنم که برای دیدن زیرنویس با فیلم از km player استفاده کنی.ولی اگر می خواهی از jet audio استفاده کنی زیر اموزش کامل برنامه هست.

در ابتدا فایل زیرنویس رو هم اسم فیلم کنید و در پوشه فیلم قرار بدید
Jet-Audio رو باز کنید و دکمه Convert رو بزنید از منویی که باز میشه گزینه
Convert Video رو انتخاب کنید
در پنجره بعد دکمه Clear و بعدش دکمه Add files رو بزنید و فایل ویدئو رو انتخاب کنید
دکمه Options رو بزنید و در پنجره باز شده دکمه Config Subtitle Options رو بزنید



و تنظیمات زیرنویس مورد نظرتون رو (مثل فونت و رنگ و ...) اعمال کنید و Ok کنید



در قسمت Target File گزینه Create New File Files In The Fllowing Folder رو علامت دار کنید و مقصد فیلم زیرنویس شده رو تعیین کنید
در قسمت زیرش (Output Format) دکمه Output Settings رو بزنید و در پنجره باز شده اگه فیلمتون AVI هست و می خواهید فرمت و کیفیتش تغییر نکنه تنظیمات رو مثل عکس زیر انجام بدید و OK کنید:



البته برای تبدیل به VCD از قسمت File Format گزینه MPG و از پنجره پایین آن MPG (Video CD)را انتخاب کنید
با این کار شما براحتی فیلم خود را با زیرنویس تبدیل به VCD کرده و درون دستگاه های VCD ان را تماشا کنید





خوب حالا همه چیز آمادست دکمه Start رو بزنید و منتظر بشد تا تبدیل انجام بشه فقط یه نکته خیلی مهم اینکه کامپیوتر باید در تمام طول مدت Convert آزاد باشه و باهاش ور نرید چون تمام قدرت CPU برای بیشترین سرعت لازمه و اگه باهاش برنامه اجرا کنید ممکنه وسط کار Error بده
در حین Convert شدن هم می تونید Preview رو به همراه زیرنویسش تماشا کنید

تنها ایراد روش بالا اینه مدت زمان زیادی برای تیدیل فیلم مخصوصا فایلهای Avi طول میکشه من خودم یک فیلم ا ساعت و 40 دقیقه ای رو تو 1 ساعت 10 دقیقه تبدیل کرد الیته این نکته رو باید بگم که هر چه قدرت CPU شما بیشتر باشه زمان کمتری رو برای تبدیل صرف میکنه
برنامه های مورد نیاز :



برنامه Decode کننده و Encode کننده فایلهای صوتی و تصویری

K-Lite Codec Pack 3.5.3 Full

آخرین ورژن نرم افزار Jet-Audio

Cowon Jet-Audio v7.03 Plus

نرم افزار تکه کننده فیلمهای حجم بالا برای رایت روی CD

Fast AVI MPEG Splitter 1.1.2

اگر هم نرم افزار خواستی بگو می گذارم.

285:


286:

امکانش نیست که با مدیا پلیر فیلم به همراه زیرنویس نمایش داده بشه؟
من باjet audio که نتونستم چون هیچ کدوم ازین توضیحات مطابق عکس نبود(احتمالا ورژن نرم افزارم مطابق نیستش)
با km player چطوریه؟
البته مدیا پلیر در اولویته برام.
من اولین باره که میخوام یه فیلمو زیر نویس بهش بچسبونم بزنم.

287:

دوست عزیز من همون اول که گفتم برای دین فیلم بازیر نویس بهترین نرم افزار km player هست.و دیگر اینکه ورژن نرمافزار بالاjet audio 7 می باشد.

288:

خب دوست عزیز میشه آموزششو بگید توی کدوم پستش هستش؟
من زیرنویسو با سابتایتل ورک شاپ درست کردم و حالا میخوام با پلیر ببینمش.مشکل اینه که نمیدونم چطوری بچسبونم به فیلم(جدا از همنام کردن فایل با فیلم)فورمت زیرنویسم هم srt هستش

289:

سلام.

خسته نباشید.

من زیرنویس فیلم تاجر ونیزی رو از فارسی سابتایتل گرفتم ولی بصورت دو فایل یکی با فرمت idx و دیگری sub است.

میتونم این ها رو با فیلم اجرا کنم ولی هماهنگ نیستند . من آموزش زیبا و کامل شما رو برای هماهنگ کردن خوندم ولی مشکل اینجاست که این فیل ها در Subtitle Workshop 2.50 اد نمیشند و ازشون ساپرت نمیکنه.

چکار باید کنم.

مرسی








میخواستم به امین جان پیغام خصوصی بدم ولی ظاهرا قسمت پیام هاشون پرشده و دیگه جایی برای دریافت پیام نداره!

290:

دوست عزیز
یه بار دیگه پست اول تاپیک رو نگاه کنید
اووونجا در مورد زیرنویس های sub/idx هم توضیح داده شده

291:

با سلام
خیلی ممنون . فقط ابزار تقسیم زیر نویس برای من فعال نیست .
چکار کنم؟
باتشکر

292:

سلام
آقا یه سوال : آیا نرم افزار یا روشی هست که زیر نویس انگلیسی رو به فارسی تبدیل کرد.
با تشکر

293:

البته اين سوال که ربطي به اينجا نداره ولي اگه منظورتون از نرم افزار اينه که زيرنويس و فيلم رو باهاش لود کنيم و بعد خودمون شروع کنيم به ترجمه زيرنويس بايد بگم که نرم افزار Subtitle Workshop نرم افزار خوبي براي اين کاره.

294:

سلام
عکسهای مربوط به پست آموزش پکیده بود
دوباره آپلود شدند
2 تا عکس هم به کل عوض شدند
یک عکس هم افزوده شده

+

به زودی یک آموزش جدید هم برای زیرنویس های sub/idx اضافه میشه


【ツ】

295:


296:

یه زیرنویس sub/idx مال غیلم Downfall هست
زمان اولین و آخرین دیالوگ رو که مشخص میکنم دکمه ذخیره فعال نمیشه!

چیکار باید کرد؟
نسخه srt ش رو درخواست کردم. اگه کسی داره لطف کنه

297:

آموزش جدید


استفاده از برنامه SubResync

این برنامه همراه با برنامه VobSub نصب میشه و قابل دسترسی هستش


توضیحات : به جز delay دادن و تغییر در FPS زیرنویس های Sub/idx یه روش دیگه هم وجود داره
ممکنه همیشه جواب نده
اما کلا روش موثری هستش
مخصوصا برای بعضی از زیرنویس ها که هیچ مدله قادر به تنظیم کردن اووونها نیستیم
در واقع این روش مانند همون روش "نقطه تقارن" در زیرنویس های srt هستش

راهنمای عکس!

  1. دکمه برای باز کردن زیرنویس !
  2. دکمه برای سیو کردن تغییرات (البته save as میشه یعنی زیرنویس جدیدی با تغییرات انجام شده به وجود میاد و زیرنویس اصلی تغییری نمیکنه)
  3. پنل پیش نمایش برای زیرنویسی که انتخاب میکنید
  4. دکمه خروج برای بستن برنامه !
  5. ستون پیش نمایش برای مشاهده تغییراتی که در زمان بندی زیرنویس ایجاد میکنید


روش کار

شما برای این کار نیاز دارین زمان بندی دقیق دیالوگ اول و دیالوگ آخر فیلم رو بدست بیارین
یا باید به صورت دستی این زمان رو بدست بیارین
یا اینکه میتونید از زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلم استفاده کنید

دیالوگ اول رو از ستون Time انتخاب میکنید (متن دیالوگ در پنل پایین برنامه قابل مشاهده هستش)
>>
روی زمان در ستون Time چند بار (2-3 بار) کلیک میکنیم تا مثل حالت rename کردن فعال بشه و بتونیم زمان صحیح رو واردکنیم
>>
Enter میزنیم (تغییرات در ستون Preview قابل مشاهده هستش)
>>
روی دایره تو خالی کنار دیالوگ اول اووونقدر کلیک راست میکنیم تا شکل مثلث قرمز رنگ رو به پایین ظاهر بشه
>>
زمان صحیح برای دیالوگ آخر رو به همین ترتیب وارد میکنیم
>>
روی دایره تو خالی کنار دیالوگ آخر اووونقدر کلیک راست میکنیم تا به شکل مثلث قرمز رنگ رو به بالا دربیاد
>>
زیرنویس رو سیو میکنیم
>>
از فیلم همراه با زیرنویس فارسی لذت میبریم (حتی شده زورکی!)


Copyright ©Amin


این قسمت به پست اول هم اضافه میشه


【ツ】

298:


299:

سلام
آقا ما یه فیلم داریم که تو دوقسمت جدا از هم و فایل زیر نویسشم sub و idx .همین درد رو دارم باید چه کنم.
ممنون

300:

سلام
به پست اول مراجعه کنید
یه توضیح کوتاه
از برنامه VobSub Cutter که با برنامه Vobsub نصب میشه استفاده کنید


【ツ】

301:

با سلام

من فیلم اره 3 رو دانلود کردم و زیرنویسش رو هم پیدا و دانلود کردم فرمت زیرنویس هم SRT هست و باب رنامه subtitleworkshop مثل همیشه تنظیمش می کنم همین با روش اولین و آخرین دیالوگ ولی یه کمی از فیلم که می ره زیرنویس جا می مونه ! لطفا منو راهنمایی کنید این مشکل رو چه جوری حل کنم !

با تشکر

302:

تو یه همچین شرایطی باید زیرنویس رو به چندین قسمت تقسیم کنید بعد اون چند قسمت رو به طور جداگانه با فیلم تنظیم کنید بعد همه رو به هم وصل کنید ... پر زحمت هست ولی نتیجه میده اکثر اوقات .

303:

بابا یه روش بهتری باید وجود داشته باشه این جوری خیلی سخت میشه !

304:

سلام
شما میتونی از روش نقطه تقارن استفاده کنید
و یا از زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلم



【ツ】

305:

نقطه تقارن مگه این این نیست که اولین و آخرین دیالوگ رو مشحص می کنی و بعد Adjust رو می زنی !
میشه یه کمی بهتر توضیح بدی !
راستی من از فروم یه زیرنویس گرفتم که فیلم مچه ! ولی می خوام یاد بگیرم که این مشکل چه جوری حل میشه !

با تشکر

306:

سلام
بله
نقطه تقارن همینه

وقتی زیرنویس با این روش ست نشد
باید این کار رو تو نقاط بیشتری از فیلم انجام داد


【ツ】

307:


308:

من زيرنويس انگليسي فيلم Prime رو دارم و کاملاً هم تنظيمه ، اما الان که زير نويس فارسيش رو گرفتم اصلاً تنظيم نيست.

هر کاري هم ميکنم نميتونم تنظيمش کنم !!!!

روشي نيست که زمان هاي زير نويس فارسي رو دقيقاً مثل زمان هاي زير نويس انگليسي بکنم ؟!

يعني فقط جاي ديالوگ ها عوض بشه يا يه چيزي تو اين مايه ها

چيکار ميتونم بکنم ؟

309:

اگه زيرنويس srt هست و مشکلش بخاطر فريم ريته که راحته. کافيه تو Subtitle Workshop در قسمت FPS فريم ريت فيلم رو بذاريد و بعد اون قسمت Input FPS رو دستکاري کنيد و زمان زيرنويس رو جلو عقب کنيد تا هماهنگ بشه.

اگه اينطوري هماهنگ نشد يه خورده کار سخت تر ميشه.

روشي نيست که زمان هاي زير نويس فارسي رو دقيقاً مثل زمان هاي زير نويس انگليسي بکنم ؟!

يعني فقط جاي ديالوگ ها عوض بشه يا يه چيزي تو اين مايه ها
در اين مورد اطلاعي ندارم اما اگه چنين کاري انجام بشه در صورتي انجام ميشه که تعداد خط هاي هر دو زيرنويس مثل هم باشه.

310:

 چرا امکانش هست ولی باید تعداد خطوط دیالوگ هر دوتا یکی باشه که به ندرت اینطوری میشه

311:

سلام.
زیرنویس فارسی این فیلم یک خورده چیزه !
یعنی طرف اومده صدای پا و ... هم آورده توی زیرنویس .
باید به روش نقطه ای تنظیم کنید .

چرا امکانش هست ولی باید تعداد خطوط دیالوگ هر دوتا یکی باشه که به ندرت اینطوری میشه
اگه هم برابر نبود خودتون برابر کنید
اما کار وقت گیریه اما شیرینی آخرش به دل میشینه .

312:

بله
من حتی زیرنویس هایی رو از این روش هماهنگ کردم
که 400 تا جمله کم داشتن !
اما خیلی لذت بخشه
باور کنین


【ツ】

313:

منم يه دفه (موقعي که زياد در مورد نقش فريم ريت تو زيرنويس اطلاع نداشتم) يه زيرنويس نا هماهنگ رو ميخواستم با فيلم هماهنگ کنم.

هر 7 8 جمله اي رو با هم هماهنگ ميکردم و فکر کنم يه نصف روز کامل اين هماهنگ کردن طول کشيد. درسته کار وقت گيريه ولي پايانش لذت بخشه.

314:

چطوری ميتونم بفهمم قاب/ثانيه فيلم چنده ؟

315:

سلام
تو ویندوز ویستا
تو مشخصات فیلم
Properties زبونه Details تحت عنوان Frame Rate نوشته شده
+
تو ویندوز XP نمیدونم مینویسه یا نه
اما از برنامه هایی مثل Gspot میتونید استفاده کنید
که علاوه بر FPS تمام جزئیات و اطلاعات لازم در مورد فیلم رو به ما میده


【ツ】

316:


317:

نه ، تو XP نمينويسه ،

توی خود SW وقتی که فيلم رو play کنيم زير زمان يه قاب/ثانيه مياد ! همون نيست ؟!

اگه لينک اين برنامه اي که گفتيد رو هم داريد ممنون ميشم بديد.

318:

سلام.
توی xp هم مینویسه
روی فیلم کلیک راست کنید .
از اون بالا زبانه ی سامری رو انتخاب کنید جلوی فرم ریت رو ببینید چی نوشته .

319:


320:

سلام دوستان
من یه فیلم دارم که زیرنویسی که براش دارم و به صورت sub/idx هست باهاش همخونی نداره ولی وقتی با Kmplayer fps رو به 26 میرم درست میشه..حالا با چه برنامه ای میتونم fps زیر نویس رو برای این فرمت عوض کنم؟
با subtitle creator باز کردمش ارور زیر رو داد
Error reading subtitle number 1.|<i>(Index was outside the bounds of the array.)

علتش چیه؟

یه سوال دیگه هم دارم اگه پسوند sub و idx رو با فیلم همنام کنم توی دی وی دی پلیر خانگی پخش میکنه؟
ممنون

321:

سلام
تو پست اول که واسه تغییر FPS آموزش بود
از برنامه Vobsub Cutter میتونید استفاده کنید
+
فکر نکنم نشون داده بشه

【ツ】

322:


323:

پس راه حلش چیه که من فیلمایی که دارم زیرنویسشون sub\dix هست رو دی وی دی پلیر نشون بده؟

324:


325:


326:

سلام

من Sw رو از همین لینکی که گذاشته بودید دانلود کردم . می خواستم بدونم چطوری باید زبان کل برنامه رو مثل توی عکس فارسی کنم ؟ راستی نوشته های زیرنویس هام هم خرچنگ غورباقه هستند . . . .

327:

با سلام...

دوست عزيز شما مي تونيد از اين قسمت زبان رو تغيير بدين.




||سپاس**

/^يا حق^/

328:

با سلام...

در مورد نوشته ها مي تونيد طبق شكل زبان رو Arabic انتخاب كنيد.




||سپاس**

/^يا حق^/

329:

ممنون که توضیح دادید . این کار رو کردم و زبان کل برنامه فارسی شد ، ولی هنوز نوشته های خود زیرنویس ها خرچنگ غورباقه نشون داده می شن ! باید چکار کنم ؟؟

330:

این کارا رو که بلدم)convert(
با vobsub shifter یاد گرفتم

331:

با سلام ....

دوست عزيز اين كاري كه گفتم دقيق انجام دادين.

کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
||سپاس**

/^يا حق^/

332:

این کارا رو که بلدم)convert(
با vobsub shifter یاد گرفتم
ممنون ار شما

333:

بله خب ، کار سختی نبود !

334:

من بعضی وقتا دو تا مشکل دارم.
گاهی زیرنویس زمانش چند ثانیه عقبتر یا جلوتره که وقتی درستش میکنم بازم به مرور عقبتر یا جلوتر میره.
مثلا اگه اول فیلم اختلاف 2 ثانیه ای داره بعد از 10 دقیقه 2 دقیقه اختلاف داره مثلا.
تنها راهش اینه که دستم رو ] یا [ باشه ؟( در km player)

زیرنویسای sub/idx در km player بالا پایین میرن ولی فونتشون کوچیک یا بزرگ نمیشه.

یه سوال دیگه: sub/idx یا هر زیرنویس دیگه ای رو چطوری میتونم روی فیلم به قسمت سیاه پایین ببرم؟
وقتی پایین میبرم به زیر فیلم میره نه به قسمت سیاه.

ممنون

335:

اون قسمت سياه که جزو خود فيلم نيست. در حالت Full Screen ـه که اون دو قسمت سياه به بالا و پايين فيلم اضافه ميشه.

تنها راه حلي که من براي اينکار ميدونم اينکود و اينجور کاراست. البته شايد روش استانداردي داشته باشه ولي خب چون بکارم نيومده من دنبالش نرفتم.

راستي اگه زيرنويس تو اون قسمت سياه فيلم باشه که آدم اونوقت بايد يا حواسش به فيلم باشه يا به زيرنويس !!!

336:

واسه این مشکل راه حل اینه که با استفاده از Fps زیرنویس رو تنظیم کنید. آموزشش هم که تو صفحه اول هست.

337:

هر کاری کردم و هر روشی رو امتحان کردم که زیر نویس یه فیلم رو هماهنگ کنم نشد که نشد.ساعت ارسال پستم رو بببینین.مردم از بی خوابی و اخرش موفق نشدم.

مشکلش از عدم هماهنگی اف پی اس هست اما تو پست اول خوب و کافی آموزش ندادین در این مورد.

338:

سلام
شما از روش نقطه تقارن استفاده کنید
اول با دیالوگ اول و آخر تست کنید
اگه نشد
مجبورین نقطه های تقارن بیشتری ایجاد کنید


【ツ】

339:

از روش نقطه ی تقارن استفاده کردم ولی جواب نداد.
از اف پی اس هم همینطور(البته اینو زیاد بلد نبودم)
خواستم از هماهنگی زیرنویسهای انگلیسی و فارسی استفاده کنم و تفاوت جملاتشون خیلی زیاد بود و منم که تازه کارم.
==========
تو تاپیک درخواست زیرنویس هم زیرنویس ناهماهنگ فارسی و هم کاملاً هماهنگ لاتینش رو گذاشتم که اگه کسی تونست زحمت هماهنگیش رو بکشه.

340:

یه سوال دارم شاید مربوط به اینجا نشه ولی ممنون میشم همین جا جواب داده بشه .
من همه این راههایی که شما گفتین و انجام دادم و زیرنویس الان آماده است . و زیرنویس و سیو کردم حالا میخوام زیرنویس و موقع اجرای فیلم بیارم تو برنامه پخش . اولا که با چه برنامه ای این کارو بکنم . دوما چطوری با اون برنامه این کارو بکنم.
.................................................. .................................................. ................
جواب خودم و پیدا کردم ببخشید اگه صلاح دیده شد حذف بشه

341:

سلام
پست 8 همین تاپیک رو مطالعه کنید


【ツ】

342:

با سلام
راستش من یک نسخه از فیلم Game رو دارم که زیرنویسش که Sub/idx هم هستش ( همین یه دونه هم بیشتر ازش وجود نداره) ... هرکاری میکنم با فیلم مچ نمیشه ... 10ثانیه میبرم عقب دو دقیقه درست میشه یهو بعدش دوباره ناهماهنگ میشه . خواستم ببینم مثل Srt نمیشه به روش خاصی با فیلم هماهنگ کردش؟؟ من که هفت جدم اومد جلو چشمم اینقدر زیرنویس عقب جلو کردم

343:

سلام.
اینو خودم مچ کردم.
30 دقیقه وقتم رو گرفت شاید به درد شما هم خورد

344:


345:

سلام
اگه زیرنویس امین هماهنگ نبود
زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلمت رو بده
یا نسخه فیلمت رو بگو
یا FPSش رو بگو
ردیفش کنم

346:


347:

امین جون دست طلا کاملا هماهنگ بود از هر دو متشکرم

348:

راستش من هم حتی با زیرنویسهای فرمت Srt هم همین مشکل رو بعضی موقع ها دارم..!
میخواستم ببینم راهی برای مچ کردنش هست یا مشکل از زیرنویسه..؟

349:

در اين گونه موارد از هماهنگ کردن و تغيير دادن فريم ريت هم ميشه استفاده کرد.

350:

میشه یکم بیشتر توضیح بدی..؟

351:

آموزش هاش فکر کنم باشه. سرچ کنيد اگه پيدا نشد بگيد براتون توضيح بدم.

352:


353:

من چيكار كنم تا زيرنويس فارسي رو درست نشان بده؟




بااينكه unicode را هم فارسي كرده ام.

354:

البته اين موضوع رو بايد در تاپيک مباحث مربوط به انواع movie player و زیرنویس مطرح ميکرديد ولي خب با يه player ديگه (مثلا KMPlayer) هم امتحان کردين؟

355:

آقایون یه سؤال.
یه نرم افزار میخوام که براحتی بتونم باهاش زیرنویس sub/idx رو چند ثانیه عقب جلو کنم(کل زیر نویس حدود 3 ثانیه تأخیر داره و میخوام این 3 ثانیه رو درست کنم).از چه برنامه ای استفاده کنم؟
لطفاً لینک دانلود بهم بدین نه لینک پست اول این تاپیک رو!

356:

سلام.

صفحه ی اول.

Subtittle Workshop

آموزش هم داره.

357:

سلام.
توی پست اول برنامه ی Shift vobsub گذاشته شده
اینم لینکش
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
جدا از اون توی برنامه ی Km Player هم میتونید به راحتی زیرنویس ر و عقب و جلو کنید و......
سلام.

صفحه ی اول.

Subtittle Workshop

آموزش هم داره.
سلام.
زیرنویس های ساب آیدیکس رو SW باز نمیکنه.

358:


359:

آیا برای Fps عددی بین 25 تا 29.97 وجود داره..؟
زیر نویس برای من 2 ثانیه دیر میاد و با وجود آوردن به عقب ولی این موضوع باز تکرار میشه...

360:

جمیعا سلام
اقا من میخوام کل یه فایل زیر نویس اس ار تی رو چند ثانیه بکشم عقب!! البته از وسطای فیلم!!!!! میشه همچین کاری کرد یا نه؟
( نمیخوام با پلیر همچین کاری بکنم! میخوام یک بار برای همیشه درست کنم )
راهی اگر هست بگید حتما، ممنون!

361:

سلام.
زیرنویس رو با Sw باز کنید .
بعد اون زمانی رو که میخواین از ااونجا زیرنویس رو عقب جلو کنید از اون پایین انتخاب کنید .
با مثال میگم :
فرض کنیم در دقیقه ی 60 گفته میشه .......
شما این دیالوگ رو بین خطوط زیرنویس پایین پیدا کنید و انتخابش کنید حالا کلید های ترکیبی Crtl + D رو بگیرید توی پنجره ی باز شده گزینه ی دوم رو که میگه از زیرنویس انتخاب شده انتخاب کنید و بالاش هم کارهاتون رو بکنید
علامت + برای جلو بردن زیرنویس
- برای عقب بردن
جلوش هم تایمی که میخواین عقب جلو کنید به میزان ساعت دقیقه ثانیه و میلی ثانیه
بعد هم از منوی فایل سیو کنید .

362:


363:

سلام ،من یک زیرنویس بافرمتsub/idx بابرنامه shift vob sub تنظیم زمانی می کنم چند دقیقه اول فیلم زمان درست هست اما بعد از چند دقیقه زیر نویس دیرتر پخش میشه این روهم بگم که در قسمت resize عدد 100 رو وارد می کنم .بعد که این مشکل به وجود میاد عدد قسمت ریسایز رو کمتر از 100 کردم اما سرعت پخش زیر نویس زیاد میشه وپشت سر هم پخش میشه حالا میشه لطف کنید من رو راهنمایی کنید.

364:

سلام
یا از روش تغییر FPS استفاده کنید
یا از آموزش جدید مربوط به برنامه Subresync

تو پست اول آموزش داده شده

【ツ】

365:


366:

با تشکر از شما دوست عزیز بابت راهنمایی در مورد زمان بندی زیر نویس های sub/idx ،یک سوال دیگه، ایا راهی هست که بشه این جور زیر نویس هارو منظورم همین idx/sub رو تغییر سایز وفونت داد . با تشکر

367:

سلام
این کارو انجام ندادم
فونت رو که نمیشه انجام داد
چون زیرنویس گرافیکی هستش (عکسه درواقع ... نه نوشته)
اما برای سایز
فکر کنم بشه زیرنویس رو به عکسهای BMP تبدیل کرد
عکسها رو بزرگتر کرد
و دوباره به فرمت sub/idx درآورد
البته کار سختی باید باشه
حجم زیادی از هارد رو هم اشغال میکنه

【ツ】

368:


369:

با تشکر ازشما میشه در رابطه به تبدیل به bmp یک کم توضیح بدید.

370:

سلام.
برای تبدیل به Bmp میتونید از Subtitle creator استفاده کنید .
برنامه رو باز کنید
Crtl + m رو بگیرید بعد زیرنویس Sub/idx رو باز کنید بعد از اون پایین یک گزینه هست به نام Save BMP

371:


372:

با تشکر از شما من راه حلی رو که شما گفتید انجام دادم وزیر نویس رو به فرمت bmp تبدیل کردم حالا برای اینکه همه اون ها رو تغییر سایز بدم چکار کنم.

373:

سلام
باید از برنامه های resize دسته جمعی عکسها استفاده کنید
البته نمیتونید برای ریسایز کردن سایز نهایی رو به برنامه بدین چون همه عکسها یک اندازه نیستن
باید عکسها درصدی بزرگتر کنید
مثلا تمامی عکسها رو 170% بزرگتر کنید
یا 200% بزرگتر کنید که 2 برابر بشن
البته افت کیفیت هم کاملا قابل پیش بینی هستش

【ツ】

374:


375:

با تشکر از شما بابت جواب دادن به پست های بنده ،ببخشیدباز هم سوال می کنم من با نرم افزار تمام فایلهایی رو که به bmp تبدیل کرده بودم تغییر سایز دادم حالا چطور دوباره فایل رو به فرمت sub/idx برگردونم.

376:

سلام
اين نرم افزار subtitle workshop نميتونه زيرنويسهايي كه با فرمت .sub,.idx ساخته شدند رو شناسايي كنه و خطاي is a bad subtiltle or an unsupported format رو هنگام باز كردن اين فايلها نشون ميده در حاليكه اغلب زيرنويسهاي فارسي موجود در اينترنت همين فرمت رو دارن. نرم افزار ويرايش زيرنويس ديگه اي سراغ ندارين كه اين فايلها رو هم ساپورت كنه؟

377:


دوست عزیز اصلا کار نرم افزار subtitle work shop فقط برای فایل های srt هست و نمی تونه فایل های sub/idx رو ویرایش کنه .اگر مشکل زمان بندی دارید را های زیادی هست .شما مشکلت روبگو

378:

shift vobsub برای ویرایش زمان بندی sub/idx هستش می تونی از اون استفاده کنی

379:

سلام
فیلم من فرمتش rmvb هست وقتی با Player که زیرنویس sub/idx رو اجرا می کنه می آرمش بدون صدا پخش میشه با KMPlayer و media player classic هم امتحان کردم ولی بدون صدا پخش میشه با real player صدا داره ولی زیرنویس رو اجرا نمیکنه لطفا من رو راهنمایی کنید چی کار باید بکنم ؟

380:

با JET AUDIO امتحان کن احتمالا حل میشه.

381:

با JET AUDIO هم امتحان کردم برای این فرمت ( rmvb) زیرنویس نشون نمی ده .
نه تنها زیر نویس sub/idx رو نشون نمیده srt رو هم نشون نمیده برای فرمت rmvb ؟؟؟

382:

با km player امتحان کردی ؟
مطمئنی گزینه show subtitle تیک خورده ؟ ( فعاله ؟)

383:

آره با km player امتحان کردم و گزینه show subtitle هم تیک خورده
km player زیرنویس فرمتهای دیگه رو نشون میده ولی این یکی رو نه .

384:

یادم رفت بگم که km player زیرنویس رو نشون میده ولی صدا نداره
اینقدplayer ها رو امتحان کردم وهر کدومش یک مشکل داشت که قاطی کردم بعضی ها صدا دارند زیرنویس نشون نمیدن بعضی ها هم زیرنویس نشون میدن صدا ندارن واسه این فرمت یعنی rmvb .

385:

ورژن km شما 2.9.3.1432 هست ؟

توی قسمت audio یکم دستکاری کن !
یه کار دیگه هم میتونی بکنی که علمی نیست ! : با یه پلیر صدا رو اجرا کن. با km نگاه کن ! (همزمان ) هم زیرنویس داری هم تصویر !
خداییش حال کردی !؟
(البته شوخی کردم ! )

386:

سلام.
به احتمال زیاد مشکل از کدک هستش.
یا نسخه جدید km player رو دانلود کنید یا کدک های codec media player ,K-Lite Codec ها رو دانلود کنید.
مشکلتون حل میشه.

387:

کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
از اینجا میتونی جدیدترین ورژنش رو بگیری ( km player )

388:

من K-Lite Codec رو نصب کرده بودم و با KMPlayer v2.9.4.1.1433 امتحان کردم صدا نداشت حالا نمی دونم نسخه جدیدتری هم داره ؟
یا اینکه موقع نصب K-Lite Codec باید کار بخصوصی انجام بدم ؟

389:

Real Player رو نصب کن بعد با هر پلیری که خواستی نیگا کن.

390:

نمی دونم چرا دیگه زیرنویس هام نمایش داده نمی شه
قبلا وقتی با Wmp فیلم رو اجرا می کردم آیکون زیرنویس بغل ساعت ویندوز می یومد ولی الان دیگه نمی یاد
کسی می دونه مشکل از چی می تونه باشه ؟!

391:

ببخشید آیا برنامه klite codec رو از روسیستم پاک نکردید.

392:

سلام
اصلا همچین برنامه ای رو نصب نکرده بودم که بخوام پاک کنم !!!
Vobsub و Vobsub Shift رو هم دارم نمی دونم چرا اینجوری شده دانی دارکو رو دان کردم دیدم زیرنویسش رو نمی خونه بعدش فیلمایه قبلیمم که با زیرنویس دیده بودم رو هم امتحان کردم اونا هم دیگه اجرا نمی شدن

393:


دوست عزيز
مشكل يكي دو تا كه نيست. خيلي از زيرنويسهاي فارسي موجود با فيلم هماهنگ نيستن. البته اگه فقط يه اختلاف زماني ساده بين زيرنويس و فيلم وجود داشته باشه زياد مشكلي نيست، ولي خودتون ميدونيد كه اگه سرعت زيرنويس و فيلم با هم برابر نباشن بايد كلي وقت صرف كرد تا بالاخره باتوني اونا رو با هم هماهنگ كني، تازه اعمال اين تغييرات هم دائمي نيست و اگه بخواي بعد از چند ماه يه بار ديگه فيلم رو نگاه كني كه روز از نو و روزي از نو.
به خاطر همين دنبال نرم افزار يا هر راه چاره ديگه اي ميگردم كه بتونم باهاشون زيرنويسهاي با فرمت sub,idx رو بطور دائمي اصلاح كنم.
اگه بتونين كمكم كنين واقعاً ممنون ميشم
.

394:

من که قبلش گفتم با Real Player فیلم اجرا میشه ولی زیرنویس رو اجرا نمی کنه و Player های دیگه که زیرنویس رو اجرا می کنن صدا ندارن حتی KMPlayer
یعنی اینکه من Real Player رو نصب کرده بودم ولی باز هم درست نشد ؟؟؟

395:

نکنه تو km player ، show hide subtitle غیر فعاله که زیرنویس ها رو نشون نمیده بایستی فعالش کنی...
از این جا .. برو قسمت subtitle-show / hide subtitle رو بزن ...

396:

دوست عزیز در پست اول همین تاپیک آموزش چگونه زیر نویس رو بافیلم هماهنگ کنیم اومده شما با برنامه subresync به راحتی می تونی زیرنویس های sun/idx رو از نظر زمان بندی تنظیم کنی .همچنین نرم افزار sub 2sup هم دقیقا همین کار رو انجام می ده.

397:


398:

زیرنویس نشون میده ولی صدا نداره

399:

سلام
من یه فیلمی رو همراه با فایل زیر نویس دانلود کردم و زیر نویس با فیلم توسط این برنامه Subtitle Work shop هماهنگ هست مشکل من در ذخیره کردن فیلم هست یعنی برای ذخیره کردن نهایی چه کار کنم ؟ آیا باید ذخیره کردن رو بزنم یا ذخیره کردن با عنوان رو بزنم اگه ذخیره کردن با عنوان رو باید بزنم کدوم قالب رو بزنم ؟
در ضمن فیلمهای من همین فیلهمای 700 مگی Divx هست
مرثییی

400:


401:

دوست عزیز اگر شما با برنامه subtitle workshop زیر نویس تون رو با فیلم هماهنگ کردید در آخر ذخیره کردن با عنوان رو انتخاب کنید و بعد از گزینه ها sub rip روانتخاب و تایید کنید .اگر هم خواستیدکه فیلم وزیر نویس روبه همراه هم بر روی dvd رایت کنید من یک نرم افزار به همراه آموزش اون توهمین بخش گذاشتم با عنوان (آموزش تبدیل فیلم های شما بهdvd با منو حرفه ای با برنامه convert x to dvd ) به راحتی می تونید فیلم تون رو بر روی dvd رایت کنید .موفق باشید

402:


403:

سلام
من فيلم پسر جهنمي 2 رو با فرمت اي وي آي دانلود كردم
دو تا زير نويس هم براش دانلود كردم ولي هيچ كدوم بهش نميخوره

از چه نرم افزاري استفاده كنم ؟
از چه زير نويسي استفاده كنم ؟


اسم زير نويس هاشم اين بوده :
Hellboy.2-The.Golden.Army[2008]DvDrip-aXXo - Fa.srt

Hellboy.2.The.Golden.Army.R5.LINE.XViD-PUKKA.srt


البته اسمهاشو همنام فايل تصويري كردم

از جتاديو
ميدا پلير
پلير كلاسيك
و اين رو هم نصب كردم K-Lite_Mega_Codec_Pack

باز هم جواب نداد

چيكار بايد بكنم ؟؟؟

404:

تایپیکو درست اومدی ولی پستهای اولیه رو نگاه نکردی
به آموزش subtitle workshop نگاه کن

405:


406:

از km player هم میتونی استفاده کنی. زیرنویس رو بگیر بکش روش .

407:


408:

سلام به بچه های این تاپیک و به طور کل ، این انجمن
من همه ی تاپیک های این انجمن رو خوندم و به هر روشی که شما اشاره کردید یا به ذهنم رسید عمل کردم .... ولی باز هم مشکل من همچنان پا برجاست
مشکل من اینه که در همه ی فیلم هایی که بهشون زیرنویس SRT اضافه می کنم بعد از چند ثانیه زیرنویس عقب یا جلو میره ( در بعضی از فیلم ها کم کم عقب میره و در بعضی فیلم ها ، کم کم جلو میره).من هم ناچارم با استفاده از KMPlayer هنگام مشاهده ی فیلم هر چند وقت یک بار ، ] یا [ رو بزنم که این کار موقع نگاه کردن فیلم ، خیلی خسته کننده هست.
لازم میدونم این رو هم اضافه کنم که با KMPlayer رفتم FPS رو میزون کردم....ولی نشد
لازم میدونم این رو هم اضافه کنم که با Subtitle Workshop تاخیر زمانی رو - یا + کردم ......ولی نشد
لازم میدونم این رو هم اضافه کنم که با Subtitle Workshop رفتم FPS رو تنظیم کردم .... ولی نشد
لازم میدونم این رو هم اضافه کنم که با VobSub تاخیر زمانی رو - یا + کردم ......ولی نشد
مغز من دیگه از کار افتاد....دیگه خسته شدم از بس هر زیرنویس رو همواره بردم عقب و عقب و عقب تر .... جلو و جلو و جلو تر
ببینم شما اساتید این فن ، چه راه حل هایی رو جلوی من میزارید
منتظر جوابتون هستم....
با سپاس بی کران

409:

سلام
ست کردن توسط یک زیرنویس دیگه که مچ هست اما به زبون دیگه
روش نقطه ای
هردوی اینها آموزشش هاش هست اگه میخوندین متوجه میشدین
البته روش اول برای زیرنویس های Srt
روش دوم برای این زیرنویس ها انجامش رد خور نداره که جواب نده ( برای من چنین بوده )

410:


411:

من این دو روش رو انجام نمی دادم ... چون فکر می کردم که هیچ کدوم از این روش ها ، ربطی به تغییر fps زیرنویس نداره و فقط تاخیر زمانی زیرنویس رو درست میکنه.
با این حال چشم ؛ این دو روش رو انجام میدم و شما رو از نتیجه ی کارم مطلع می کنم......ممنونم.

412:

سلام
کار روش نقطه تقارن دقیقا تغییر Fps زیرنویس هستش

413:


414:

سلام
یه سوال

با برنامه Subtitle Workshop میخوام زیرنویس ها رو هماهنگ کنم .ولی یه مشکلی دارم اونم اینکه این برنامه بعضی زیرنویس ها رو نمیشناسه

منظورم زیرنویس هایی که به صورت 2 فایل هم نامند.یکیش حجمش کمه یکی زیاد .وقتی میخوام این فایل های زیرنویس رو باز کنم Eror میده و میگه مناسب نیست

ولی برای زیرنویس هایی که به صورت یه فایل با حجم کمند( فکر کنم به این نوع میگن Srt) مشکلی نداره


حالا میخواستم ببینیم ایا برنامه ای وجود نداره که زیرنویس ها رو به صورت همین زیرنویس فکر کنم Srt در بیاره

شرمنده که این طوری سوال کردم.سعی کردم کاملا واضح باشه ولی خوب به هر حال تو این جور موارد مبتدیم

415:

نمیدونم چرا جدیدا هر زیرنویسی رو (srt) باز میکنم SW ارور میده و بسته میشه!

مشکل از چی میتونه باشه؟
نمیدونم شاید ربط نداشته باشه ولی خودم فکر میکنم بعد از نصب K-Lite Codec Pack 4.2.5 اینجوری شده!

416:


417:

سلام.
درسته کدکتون ایراد داره.
زیرنویس ایراد نداره
میگین نه ؟ زیرنویس رو جایی لود کنید که خود فیلم هم همون جا نباشه یا نامش متفاوت باشه .
کدکتون رو عوض کنید یا مثل من بدون کدک تنظیم کنید زیرنویس رو

418:


419:

سلام.
این زیرنویس ها گرافیکی هستند با فرمت Sub/Idx اینها رو برای باز کردن باید برنامه ی Subtitle creature رو داشته باشین
سابتایتل ورکشاپ اینها رو باز نمیکنه.
برای جلو و عقب بردن تایم هم توی اونها به صورت برنامه ای میتونید از Shift vobsub استفاده کنید .

420:


421:

آره مشکل از k-lite هستش.

422:

چه کدکی استفاده کنم؟
با ورژن های پایین تر مشکلی نداشت که

با این کدک خیلی راحتم. پلیر کلاسیکش هم خیلی خوبه.

یه کدک مثل این هست که مشکلی نداشته باشه؟

423:

سلام به دوستان
فیلم های با فرمت Mkv رو چطوری میشه با زیرنویس هماهنگ کرد؟

424:

سلام
فرمت فیلم که فرقی نمیکنه
فرمت زیرنویس مهمه
با همون روشهایی که تو صفحه اول گفته شده

【ツ】

425:


426:

درسته ولی برنامه Subtitle Workshop فیلم های MKV رو برای من باز نمیکنه؟
مشکل از کجاست؟ آیا کدک می خواد؟

427:

سلام.
آره کدک نصب کنید

428:


429:

ببخشید یه کدک خوب معرفی میکنید؟

430:

سلام.
می تونید از کدک های زیر استفاده کنید که براتون لینک اون رو گذاشتم.

Media Player Classic 6.4.9.1

Download - Media Player Classic 6.4.9.0 for Win2k/XP - stable

کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
و بهتره از پلیر The Kmplayer استفاده کنید.

431:


432:

ببخشید شاید من متوجه نشدم.
این دوتا که معرفی کردین فقط پلیر هستن. منظورتون از کدک کدومه؟



 اين مطلب بدون دخالت انساني عينا از اين آدرس کپي شده و تمامي مسوليت آن با ناشر اصلي است.

ExpressLeech / تاپیک جامع اکسپرس لیچ ▓ توضیحات در پست اول ▓
مستقیم سازی تورنت ๑۩۞۩๑ قوانین در پست اول ๑۩۞۩๑
Rapidshare / همه چيز در مورد رپيدشير
[ Yahoo! Messenger ] / تمامی مسائل ياهو مسنجر
Torrent / تاپیک مرجع بحث و گفت گو در مورد تورنت
FileGir / تاپیک جامع فایل گیر ▓ توضیحات در پست اول ▓

آموزش هك از پايه
آموزش طراحي صفحات وب در اينجا
آموزش سيستم مديريت سايت و وبلاگ ورد پرس با معرفي پلاگين ها WordPress :
بحث و تبادل نظر در رابطه با راه اندازی فروشگاه الکترونیکی
-- جام رمضان : مسابقه سراسری طراحی وبسایت و وبلاگ ویژه اعضای P30world
اموزش كدهاي جاوا اسكريپ
*